1 Timóteo 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UMupepu uMufinjile akʉtʉbhʉʉzya apazelu kʉtɨ, mu nsiku ɨzya kʉmpeleela, abhantʉ bhamu bhakhayɨgalekha amazwi aga lwɨtɨkho. Bhakhayɨtejelezyaga amapepu amabhiibhi ge gakʉkhopela, na kʉzɨlandata ɨmanyɨzyo zyabho.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zɨkwɨnza na bhe bhakʉlonga ɨzya malenga mʉ nsolo. Bhanaabho, bhatakʉyeefwa mu mbiibhi, she poope amooyo gaabho gatangakhola kʉbhalonga.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Bhakʉbhakhaana abhasakhaala kʉtɨ bhateegaje, na bhantanda kʉtɨ bhategwaje. Bhakʉbhalajɨzya abhantʉ kʉtɨ, bhatalyanje ivwakulya vimo. ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we ávipelile, kʉtɨ, abhantʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha bhavɨposheelaje na kusalifwa, kʉnongwa ye bhamanyile uwanalyoli.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ ápelile vwinza, vɨtalɨɨpo ɨvwa kʉvɨkhaana. Abhantʉ bhakhondeeye kʉvɨposheela, na kʉtɨ wasalipa Mʉlʉngʉ,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 kʉnongwa ye vɨlɨɨpo vwe vwitishiliilwe ni zwi lya Mʉlʉngʉ na mu mpuuto ɨzya kusalifwa.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ganaago, ɨnga wabhabhʉʉzya abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, pe ʉtɨbhe we mubhombi umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti. Khabhɨlɨ we uleliilwe akhinza mʉ manyɨzyo inyinza zye ʉkʉzyɨtɨkha na kʉzɨlandata.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Ɨleelo ʉtʉpango twe tʉkʉpʉvwa na twe tʉtakhondeeye kʉtwɨtɨkha, ʉtʉkhaanaje twonti. Ʉyɨlʉbhɨzyaje wʉneewe kʉyɨkʉngʉla ɨnga ʉgome mʉ zya Mʉlʉngʉ.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 “Ɨnga umuntu akʉwʉlʉbhɨzya ʉmʉbhɨlɨ waakwe nhaani kʉtɨ wʉbhe na makha, akʉbha nu wukabhi uwunsi bhʉʉlo. Ɨleelo ɨnga akuyifumwa kʉ zya Mʉlʉngʉ, pe akʉwaaga uwukabhi mu zyonti, kwe kʉtɨ alɨ nʉ mʉlajɨ ʉwa wuumi ʉwa paasɨ ɨpa nʉ wa khabhalɨlo khe khakwɨnza.”
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Zɨnɨɨzyo ɨnongwa zya nalyoli, zɨkwɨlɨɨye kwɨtɨshɨlwa kʉ mwoyo wonti.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ɨnongwa zɨnɨɨzyo zye zɨkʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉyɨkʉngʉlaje kʉbhomba, kʉnongwa ye tubhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ kwa Mʉlʉngʉ we mwumi, na we Muposhi wa bhantʉ bhonti bhe bhamwitishile.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ganaago ge nakʉbhʉʉzya, ʉbhamanyɨzyaje abhantʉ, khabhɨlɨ ʉbhalajɨzye ɨnga bhagalandataje.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Ʉtakhɨɨtɨshe kʉtɨ pabhe nu muntu we akʉkʉshoolanya bhaatɨ kʉtɨ we mutunta. Lyoli ʉyɨkhalaje akhinza, ufishile kʉtɨ abhamwinyu mʉ lwɨtɨkho bhamanyɨlaje kʉkwakho ɨshɨkholanyo, kʉ zye ʉkʉlonga, kʉ mwata yaakho, kʉ lʉgano lwakho, kʉ lwɨtɨkho lwakho, na ku wufinjile waakho.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Ʉyɨkʉngʉlaje kʉbhabhaazɨzya abhantʉ uWusimbe uWufinjile, khabhɨlɨ ʉbhamanyɨzyaje na kubhasunda. Ʉjendeelele kʉzɨbhomba zɨnɨɨzyo, kufishila mʉ khabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kʉnʉʉkwo.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ʉtakhaaleshe kʉshɨbhombela ɨshɨkʉnjɨlwa ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ku lusimishizyo lwa mazwi ga bhakuwi mʉ khabhalɨlo khe abhasongo abha shɨbhanza bhákʉbhɨshɨɨye ɨnyoobhe zyabho.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Amazwi ganaago, ʉgabhombaje kʉ makha gaakho gonti kʉtɨ, abhantʉ bhonti bhalolaje apazelu she ʉkʉjendeelela.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ʉyenyaaje she ʉkwɨkhala, ʉyenyaaje na mazwi ge ʉkʉmanyɨzya. Ɨnga ʉkʉjendeelela kʉbhomba ganaago, pe ʉkhayɨyɨpokha, khabhɨlɨ ʉtɨbhaposhe bhe bhakʉkwɨmvwa.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.