1 Timóteo 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha kʉtɨ, “Umuntu we akwanza ɨmbombo ɨya kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, akwanza ɨmbombo inyinza.”
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Kwe kʉtɨ, we akwanza kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, bhatamʉdwegaje ni mbiibhi naazimo. Abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ. Abhe muntu we alɨ nʉ lʉbhaatɨkho, we akʉyɨjela, na we abhantʉ bhakumushindikha. Abhe muntu we muteti ku bhajeni. Amanye kʉmanyɨzya.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Atabhanje mumwezi, awe we akʉkhoma abhantʉ, awe we alɨ ni bho, lyoli abhe muntu we mutonsu. Khabhɨlɨ atabhanje wʉ navɨgane wɨ nhela.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Asʉngaje inyumba yaakwe akhinza, abhaana bhaakwe bhabhe bha lutinikho nu lushindikho lwonti.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Ɨnga umuntu apootwa kʉsʉnga inyumba yaakwe, angasʉnga bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Khabhɨlɨ atabhanje muntu we aayitishile ɨgolo bhʉʉlo. Kʉnongwa ye kʉlɨ akhabhalɨlo khe angayɨbaada, agwɨle mu mbiibhi, alongwe anza she uSeetani woope álongiilwe.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Abhe muntu we na bhantʉ bhe bhatitishile bhakʉmʉlonga inyinza, ɨnga bhatakhalyaje naalimo ɨlya kʉmʉdwega, pe uSeetani atɨtolwe kʉmʉlema mʉ shɨtego shaakwe.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Shɨnɨɨsho na bhe mʉkʉbhasebha kʉtɨ bhabhe bhaavwi mʉ shɨbhanza, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhe bhantʉ bhe bhalɨ nu lushindikho. Bhatabhanje ni shisa ɨshɨ lenga, awe kʉbha bhamwezi, awe abhanavɨgane abha vintu.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Bhabhe bhantʉ bhe bhakʉlema amazwi aga lwɨtɨkho ge ʉMʉlʉngʉ átwiguliiye, bhabhanje nʉ mwoyo ʉwa kʉyeefwa mu mbiibhi.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 We mʉshɨɨlɨ kʉbhabhɨɨkha, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ mʉbhalɨngaje suuti. Ɨnga yɨkʉlolekha kʉtɨ, abhantʉ bhatakʉbhadwega ɨnongwa imbiibhi naazimo, pe mʉbhabhɨɨkhaje mʉ mbombo yɨnɨɨyo ɨya kwavwa.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Abhashɨ bha bhaavwi, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhatabhanje bhantanda bhe bhalɨ na miibhi, lyoli bhayɨjelaje. Bhabhanje mu wusunde ku zyonti.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Umwavwi wowonti ʉwa shɨbhanza abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ, khabhɨlɨ asʉngaje abhaana bhaakwe akhinza, peeka na bhanjɨ bhonti abha mu nyumba yaakwe.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Bhonti bhe bhabhombile akhinza ɨmbombo ɨya waavwi, bhakʉlwaga ulushindikho kufuma kʉ bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, bhatakʉtʉʉya kʉlonga ɨzya lwɨtɨkho lwabho kwa Yeesu Kilisiti.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Inkukusimbila amazwi ganaaga she poope ɨndɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kʉtɨ ɨntɨyɨnze nalʉbhɨlo kʉnʉʉkwo.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Ɨnga nakhaabha, ɨnkwanza kʉtɨ ʉmanye zye zɨkhondeeye kʉbhombwa mu nyumba ya Mʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho she shɨbhanza sha Mʉlʉngʉ we mwumi, we lisingwi, khabhɨlɨ lwalo lwa nalyoli.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Nalyoli zye ʉMʉlʉngʉ atwiguliiye zya kuswijizya, zye zi ziizi:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.