1 Timóteo 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha kʉtɨ, “Umuntu we akwanza ɨmbombo ɨya kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, akwanza ɨmbombo inyinza.”
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kwe kʉtɨ, we akwanza kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, bhatamʉdwegaje ni mbiibhi naazimo. Abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ. Abhe muntu we alɨ nʉ lʉbhaatɨkho, we akʉyɨjela, na we abhantʉ bhakumushindikha. Abhe muntu we muteti ku bhajeni. Amanye kʉmanyɨzya.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Atabhanje mumwezi, awe we akʉkhoma abhantʉ, awe we alɨ ni bho, lyoli abhe muntu we mutonsu. Khabhɨlɨ atabhanje wʉ navɨgane wɨ nhela.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Asʉngaje inyumba yaakwe akhinza, abhaana bhaakwe bhabhe bha lutinikho nu lushindikho lwonti.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ɨnga umuntu apootwa kʉsʉnga inyumba yaakwe, angasʉnga bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Khabhɨlɨ atabhanje muntu we aayitishile ɨgolo bhʉʉlo. Kʉnongwa ye kʉlɨ akhabhalɨlo khe angayɨbaada, agwɨle mu mbiibhi, alongwe anza she uSeetani woope álongiilwe.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Abhe muntu we na bhantʉ bhe bhatitishile bhakʉmʉlonga inyinza, ɨnga bhatakhalyaje naalimo ɨlya kʉmʉdwega, pe uSeetani atɨtolwe kʉmʉlema mʉ shɨtego shaakwe.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Shɨnɨɨsho na bhe mʉkʉbhasebha kʉtɨ bhabhe bhaavwi mʉ shɨbhanza, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhe bhantʉ bhe bhalɨ nu lushindikho. Bhatabhanje ni shisa ɨshɨ lenga, awe kʉbha bhamwezi, awe abhanavɨgane abha vintu.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Bhabhe bhantʉ bhe bhakʉlema amazwi aga lwɨtɨkho ge ʉMʉlʉngʉ átwiguliiye, bhabhanje nʉ mwoyo ʉwa kʉyeefwa mu mbiibhi.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 We mʉshɨɨlɨ kʉbhabhɨɨkha, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ mʉbhalɨngaje suuti. Ɨnga yɨkʉlolekha kʉtɨ, abhantʉ bhatakʉbhadwega ɨnongwa imbiibhi naazimo, pe mʉbhabhɨɨkhaje mʉ mbombo yɨnɨɨyo ɨya kwavwa.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Abhashɨ bha bhaavwi, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhatabhanje bhantanda bhe bhalɨ na miibhi, lyoli bhayɨjelaje. Bhabhanje mu wusunde ku zyonti.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Umwavwi wowonti ʉwa shɨbhanza abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ, khabhɨlɨ asʉngaje abhaana bhaakwe akhinza, peeka na bhanjɨ bhonti abha mu nyumba yaakwe.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Bhonti bhe bhabhombile akhinza ɨmbombo ɨya waavwi, bhakʉlwaga ulushindikho kufuma kʉ bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, bhatakʉtʉʉya kʉlonga ɨzya lwɨtɨkho lwabho kwa Yeesu Kilisiti.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Inkukusimbila amazwi ganaaga she poope ɨndɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kʉtɨ ɨntɨyɨnze nalʉbhɨlo kʉnʉʉkwo.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Ɨnga nakhaabha, ɨnkwanza kʉtɨ ʉmanye zye zɨkhondeeye kʉbhombwa mu nyumba ya Mʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho she shɨbhanza sha Mʉlʉngʉ we mwumi, we lisingwi, khabhɨlɨ lwalo lwa nalyoli.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nalyoli zye ʉMʉlʉngʉ atwiguliiye zya kuswijizya, zye zi ziizi:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.