1 Timóteo 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha kʉtɨ, “Umuntu we akwanza ɨmbombo ɨya kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, akwanza ɨmbombo inyinza.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Kwe kʉtɨ, we akwanza kʉbha mwimiilili wa shɨbhanza, bhatamʉdwegaje ni mbiibhi naazimo. Abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ. Abhe muntu we alɨ nʉ lʉbhaatɨkho, we akʉyɨjela, na we abhantʉ bhakumushindikha. Abhe muntu we muteti ku bhajeni. Amanye kʉmanyɨzya.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Atabhanje mumwezi, awe we akʉkhoma abhantʉ, awe we alɨ ni bho, lyoli abhe muntu we mutonsu. Khabhɨlɨ atabhanje wʉ navɨgane wɨ nhela.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Asʉngaje inyumba yaakwe akhinza, abhaana bhaakwe bhabhe bha lutinikho nu lushindikho lwonti.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Ɨnga umuntu apootwa kʉsʉnga inyumba yaakwe, angasʉnga bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Khabhɨlɨ atabhanje muntu we aayitishile ɨgolo bhʉʉlo. Kʉnongwa ye kʉlɨ akhabhalɨlo khe angayɨbaada, agwɨle mu mbiibhi, alongwe anza she uSeetani woope álongiilwe.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Abhe muntu we na bhantʉ bhe bhatitishile bhakʉmʉlonga inyinza, ɨnga bhatakhalyaje naalimo ɨlya kʉmʉdwega, pe uSeetani atɨtolwe kʉmʉlema mʉ shɨtego shaakwe.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Shɨnɨɨsho na bhe mʉkʉbhasebha kʉtɨ bhabhe bhaavwi mʉ shɨbhanza, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhe bhantʉ bhe bhalɨ nu lushindikho. Bhatabhanje ni shisa ɨshɨ lenga, awe kʉbha bhamwezi, awe abhanavɨgane abha vintu.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Bhabhe bhantʉ bhe bhakʉlema amazwi aga lwɨtɨkho ge ʉMʉlʉngʉ átwiguliiye, bhabhanje nʉ mwoyo ʉwa kʉyeefwa mu mbiibhi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 We mʉshɨɨlɨ kʉbhabhɨɨkha, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ mʉbhalɨngaje suuti. Ɨnga yɨkʉlolekha kʉtɨ, abhantʉ bhatakʉbhadwega ɨnongwa imbiibhi naazimo, pe mʉbhabhɨɨkhaje mʉ mbombo yɨnɨɨyo ɨya kwavwa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Abhashɨ bha bhaavwi, bhoope bhakhondeeye kʉtɨ abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhatabhanje bhantanda bhe bhalɨ na miibhi, lyoli bhayɨjelaje. Bhabhanje mu wusunde ku zyonti.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Umwavwi wowonti ʉwa shɨbhanza abhe nʉ mʉshɨ weeka mwene, atasʉngʉkhaje abhantanda abhanjɨ, khabhɨlɨ asʉngaje abhaana bhaakwe akhinza, peeka na bhanjɨ bhonti abha mu nyumba yaakwe.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Bhonti bhe bhabhombile akhinza ɨmbombo ɨya waavwi, bhakʉlwaga ulushindikho kufuma kʉ bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, bhatakʉtʉʉya kʉlonga ɨzya lwɨtɨkho lwabho kwa Yeesu Kilisiti.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Inkukusimbila amazwi ganaaga she poope ɨndɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kʉtɨ ɨntɨyɨnze nalʉbhɨlo kʉnʉʉkwo.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ɨnga nakhaabha, ɨnkwanza kʉtɨ ʉmanye zye zɨkhondeeye kʉbhombwa mu nyumba ya Mʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho she shɨbhanza sha Mʉlʉngʉ we mwumi, we lisingwi, khabhɨlɨ lwalo lwa nalyoli.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Nalyoli zye ʉMʉlʉngʉ atwiguliiye zya kuswijizya, zye zi ziizi:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.