1 Pedro 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Ishi ɨnkʉlonga nɨɨmwe mʉbhasongo abha vɨbhanza. Ɨne nuwamwinyu nʉmʉsongo, ne mukeeti wa mayɨmba ga Yeesu Kilisiti. Khabhɨlɨ ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwumwamu peeka nawo, akhabhalɨlo khe wʉkhayɨsakʉlwa. Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba ɨmwe kʉtɨ
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 mʉbhe mwe bhadiimi abhinza abhɨ mpʉga ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye. Khabhɨlɨ muyidiimaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, te kubijilwa. Mʉtabhombaje ɨmbombo yiinyu kʉnongwa ɨya kʉsʉngʉkha kʉzyaga ɨnhela kʉ madala aga wulyovi, lyoli muyifumwaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mʉtabhanje mwe bhakhali kʉ bhantʉ bhe mʉkʉbhalongozya, lyoli ʉwɨɨkhalo wiinyu wʉbhanje shɨkholanyo ishinza kʉkwabho.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 UYeesu we Mudiimi ʉMʉpɨtɨ ʉwa bhantʉ bhaakwe. We alolekha, mʉkhayɨposheela uwumwamu wiila na wiila.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Nɨɨmwe mwe mʉkʉlongolwa, mubhatinikhaje abhasongo bhiinyu. Mwenti mʉbhasongo na mwe mʉkʉlongolwa, mʉbhanje mwe bhantʉ abhatonsu we mʉkwavwana mʉneemwe na mʉneemwe, kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Pe shɨnɨɨsho mʉbhe mwe bhantʉ abhatonsu bhe bhakuyiisya mʉ makha ga Mʉlʉngʉ, ɨnga woope akhabhazʉvwe we akhabhalɨlo khaafikha khe abhiishile wʉʉyo.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Mʉmʉleshele ʉMʉlʉngʉ amayɨmba giinyu gonti, kʉnongwa ye ʉweene we akʉbhasʉnga.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Mʉyɨjelaje na kʉbha amiiso akhabhalɨlo khonti. Ʉmʉlʉgʉ wiinyu uSeetani akwanza umuntu ʉwa kʉmʉgoga mʉ lwɨtɨkho, anzɨ nsama ye yɨkʉtama, yɨkʉmʉbhendeela umuntu ɨnga yimulye.Ɨnsama yɨkʉtama|alt="Simba ananguruma" src="HK00046B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ishi mumudindaje wʉnʉʉyo uSeetani kwɨ dala ɨlya kuyisinda mʉ lwɨtɨkho. Anza she mumanyile, abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho ɨnsɨ zyonti bhakʉyɨmba anza mʉneemwe.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Mʉmanye kʉtɨ we mwayɨmba kʉ khabhalɨlo, ʉMʉlʉngʉ atɨbhagomwe, atibhajinjizye, atɨɨbhape amakha, khabhɨlɨ atɨɨbhape ʉlwalo ʉlʉkhome. Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa wiila wonti we abhabhɨlɨshɨɨye mʉposheele uwumwamu waakwe kwɨ dala ɨlya Kilisiti wiila na wiila.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 ɄMʉlʉngʉ we atabhaale wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 ɄSɨlwano, ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, we muntu musunde anza she ɨnkʉlola, we anavwizye kusimba ɨkalaata ifupi ili. Ɨnkwanza kubhajinjizya ʉmwoyo na kubhasimishizya kʉtɨ zye insimbile we wiila wa Mʉlʉngʉ nalyoli. Kʉnongwa ye mumanyile ɨnongwa zɨnɨɨzyo, mʉyɨgomwaje kʉmwɨtɨkha.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ɨmpʉga ya bhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho abha mʉ nhaaya ɨya mu Babeeli umu, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ, bhakʉbhalamʉkha. Khabhɨlɨ woope ʉmwana waanɨ mʉ lwɨtɨkho we tʉkʉtɨ uMaalika akʉbhalamʉkha.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mʉlamʉnhanaje kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.