1 Pedro 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Ishi ɨnkʉlonga nɨɨmwe mʉbhasongo abha vɨbhanza. Ɨne nuwamwinyu nʉmʉsongo, ne mukeeti wa mayɨmba ga Yeesu Kilisiti. Khabhɨlɨ ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwumwamu peeka nawo, akhabhalɨlo khe wʉkhayɨsakʉlwa. Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba ɨmwe kʉtɨ
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 mʉbhe mwe bhadiimi abhinza abhɨ mpʉga ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye. Khabhɨlɨ muyidiimaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, te kubijilwa. Mʉtabhombaje ɨmbombo yiinyu kʉnongwa ɨya kʉsʉngʉkha kʉzyaga ɨnhela kʉ madala aga wulyovi, lyoli muyifumwaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mʉtabhanje mwe bhakhali kʉ bhantʉ bhe mʉkʉbhalongozya, lyoli ʉwɨɨkhalo wiinyu wʉbhanje shɨkholanyo ishinza kʉkwabho.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 UYeesu we Mudiimi ʉMʉpɨtɨ ʉwa bhantʉ bhaakwe. We alolekha, mʉkhayɨposheela uwumwamu wiila na wiila.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Nɨɨmwe mwe mʉkʉlongolwa, mubhatinikhaje abhasongo bhiinyu. Mwenti mʉbhasongo na mwe mʉkʉlongolwa, mʉbhanje mwe bhantʉ abhatonsu we mʉkwavwana mʉneemwe na mʉneemwe, kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Pe shɨnɨɨsho mʉbhe mwe bhantʉ abhatonsu bhe bhakuyiisya mʉ makha ga Mʉlʉngʉ, ɨnga woope akhabhazʉvwe we akhabhalɨlo khaafikha khe abhiishile wʉʉyo.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Mʉmʉleshele ʉMʉlʉngʉ amayɨmba giinyu gonti, kʉnongwa ye ʉweene we akʉbhasʉnga.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mʉyɨjelaje na kʉbha amiiso akhabhalɨlo khonti. Ʉmʉlʉgʉ wiinyu uSeetani akwanza umuntu ʉwa kʉmʉgoga mʉ lwɨtɨkho, anzɨ nsama ye yɨkʉtama, yɨkʉmʉbhendeela umuntu ɨnga yimulye.Ɨnsama yɨkʉtama|alt="Simba ananguruma" src="HK00046B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ishi mumudindaje wʉnʉʉyo uSeetani kwɨ dala ɨlya kuyisinda mʉ lwɨtɨkho. Anza she mumanyile, abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho ɨnsɨ zyonti bhakʉyɨmba anza mʉneemwe.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Mʉmanye kʉtɨ we mwayɨmba kʉ khabhalɨlo, ʉMʉlʉngʉ atɨbhagomwe, atibhajinjizye, atɨɨbhape amakha, khabhɨlɨ atɨɨbhape ʉlwalo ʉlʉkhome. Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa wiila wonti we abhabhɨlɨshɨɨye mʉposheele uwumwamu waakwe kwɨ dala ɨlya Kilisiti wiila na wiila.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 ɄMʉlʉngʉ we atabhaale wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 ɄSɨlwano, ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, we muntu musunde anza she ɨnkʉlola, we anavwizye kusimba ɨkalaata ifupi ili. Ɨnkwanza kubhajinjizya ʉmwoyo na kubhasimishizya kʉtɨ zye insimbile we wiila wa Mʉlʉngʉ nalyoli. Kʉnongwa ye mumanyile ɨnongwa zɨnɨɨzyo, mʉyɨgomwaje kʉmwɨtɨkha.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ɨmpʉga ya bhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho abha mʉ nhaaya ɨya mu Babeeli umu, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ, bhakʉbhalamʉkha. Khabhɨlɨ woope ʉmwana waanɨ mʉ lwɨtɨkho we tʉkʉtɨ uMaalika akʉbhalamʉkha.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mʉlamʉnhanaje kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.