1 Pedro 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Kʉnongwa ye uKilisiti áyimbile mʉ mʉbhɨlɨ, nɨɨmwe mʉyɨlɨnganyaaje kʉyɨmba na kʉbha nɨ nsɨɨbho anzɨ yaakwe. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu we áyimbile ʉmʉbhɨlɨ atangatabhaalwa winza ni mbiibhi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Mu nsiku zyakwe zyonti zye zisyalile mʉ nsɨ umu, atalongolwaje nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli nɨ shɨgane sha Mʉlʉngʉ.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ɨmaandɨ mʉkhalandataga ɨnsʉngʉkho zyinyu imbiibhi ɨzya kʉbhagana abhantanda awe abhasakhaala abhinji nɨ zya kʉmwela sita kʉyɨjela. Khabhɨlɨ mʉkhavɨgana ivikulukulu ɨvwa kʉmwela idivaayi ye yilulile na kwɨmba ɨnyɨmbo ye yɨtakhondeeye, na kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ kwe kukumuviisya ʉMʉlʉngʉ nhaani. Mʉmanye kʉtɨ mʉkhalandataga ɨnjendo zya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ yɨtakhondeeye kʉtɨ mʉjendeelele kʉbhomba winza shɨnɨɨsho.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Abhantʉ bhanaabho bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ, ishi bhakuswiga kʉnongwa ye mʉtakʉlandatana nabho kʉbhomba imbiibhi, khabhɨlɨ bhakubhaliga ɨmwe.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Poope shɨnɨɨsho, bhakhayanzɨwa kʉlamba bhɨɨbho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉ zya wubhiibhi waabho wʉnʉʉwo. Ʉweene ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga abhantʉ bhonti abhuumi na bhafwe.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ye nongwa abhantʉ bhe bhafuuye bhoope bhálumbiliilwe iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti. Bhanaabho, she poope bhálongiilwe anza bhanjɨ she bhakʉlongwa, ishi bhakwɨkhala anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza kʉ makha ga Mupepu waakwe.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ mbombo zyonti wʉpalamɨɨye, pe shɨnɨɨsho mʉyɨjelaje na kʉbha amiiso mu zyonti zye mʉkʉbhomba, ɨnga mʉkhole kupuuta.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ɨpɨtɨ ku zyonti, mʉgananaje ɨya nalyoli, kʉnongwa ye ɨnga wamʉgana umuntu shɨnɨɨsho we uyilinganyiinye kʉmʉtʉʉyɨla poope ɨnga akʉbhombela imbiibhi akhinji nhaani.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mʉbhe mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨgana kʉteta abhaganwa bhiinyu mu nyumba zyinyu sita kuyibhuna.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa bhe bhitishile bhonti ɨvɨkʉnjɨlwa ɨvwa vɨkholo ivwinji. Weeka weeka akhondeeye kʉtɨ asʉngaje ɨshɨkʉnjɨlwa shaakwe akhinza na kʉshɨbhombela kʉbhaavwa abhamwabho.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Wowonti we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉlonga, alongaje ngatɨ muntu we ʉMʉlʉngʉ amusonteleziizye. Woope we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kwavwa, abhavwaje abhamwabho kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala liniili ʉMʉlʉngʉ angapaalwa mu zyonti kʉnongwa ya Yeesu Kilisiti, we alɨ nu wumwamu na makha wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Bhaganwa bhaanɨ, amayɨmba amapɨtɨ ge gakʉbhaaga na kʉlʉlɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu, gayikholile. Pe shɨnɨɨsho mʉtakhabhe ngatɨ mutamanyile kʉtɨ khooni khe mʉkʉyɨmba.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Lyoli mʉseshelaje kʉtɨ mʉkʉsangaana mʉ mayɨmba ga Kilisiti, ɨnga mʉkhabhe nʉ lʉseshelo mʉ khabhalɨlo khe uwumwamu wa Kilisiti wʉkhayɨsakʉlwa apazelu.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ɨnga bhakubhaliga kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉmanye kʉtɨ mʉkʉsaywa, kʉnongwa ye uMupepu ʉwa Wumwamu, kwe kʉtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ, alɨ peeka nɨɨmwe.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɨnga mʉkʉyɨmba, mʉtayɨmbaje kʉnongwa ɨya kʉgoga, kwibha, uwunanganyi, nu wulumanyi.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Lyoli ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ya kʉbha mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉtakhaalole insoni, lyoli mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye bhakʉbhatekha kʉtɨ mwe bha Kilisiti.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Akhabhalɨlo akha kʉlongwa khafishile, ʉMʉlʉngʉ atɨtale kʉbhalonga abhantʉ bhaakwe. Ishi ɨnga aatala kʉtʉlonga tʉbhantʉ bhaakwe wʉʉyo, bhʉlɨ, bhanaabho bhe bhatakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ kʉlongwa kwabho te kʉkhabhe kwa kwogofwa nhaani?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anzu Wusimbe uWufinjile she wʉkʉlonga wʉkʉtɨ,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Pe shɨnɨɨsho, bhe bhakʉyɨmba kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhasɨbhɨlɨɨye shɨnɨɨsho, bhajendeelele kʉbhomba inyinza na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, uMupeli waabho umusunde.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.