1 Pedro 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kʉnongwa ye uKilisiti áyimbile mʉ mʉbhɨlɨ, nɨɨmwe mʉyɨlɨnganyaaje kʉyɨmba na kʉbha nɨ nsɨɨbho anzɨ yaakwe. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu we áyimbile ʉmʉbhɨlɨ atangatabhaalwa winza ni mbiibhi.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Mu nsiku zyakwe zyonti zye zisyalile mʉ nsɨ umu, atalongolwaje nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli nɨ shɨgane sha Mʉlʉngʉ.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ɨmaandɨ mʉkhalandataga ɨnsʉngʉkho zyinyu imbiibhi ɨzya kʉbhagana abhantanda awe abhasakhaala abhinji nɨ zya kʉmwela sita kʉyɨjela. Khabhɨlɨ mʉkhavɨgana ivikulukulu ɨvwa kʉmwela idivaayi ye yilulile na kwɨmba ɨnyɨmbo ye yɨtakhondeeye, na kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ kwe kukumuviisya ʉMʉlʉngʉ nhaani. Mʉmanye kʉtɨ mʉkhalandataga ɨnjendo zya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ yɨtakhondeeye kʉtɨ mʉjendeelele kʉbhomba winza shɨnɨɨsho.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Abhantʉ bhanaabho bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ, ishi bhakuswiga kʉnongwa ye mʉtakʉlandatana nabho kʉbhomba imbiibhi, khabhɨlɨ bhakubhaliga ɨmwe.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Poope shɨnɨɨsho, bhakhayanzɨwa kʉlamba bhɨɨbho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉ zya wubhiibhi waabho wʉnʉʉwo. Ʉweene ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga abhantʉ bhonti abhuumi na bhafwe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ye nongwa abhantʉ bhe bhafuuye bhoope bhálumbiliilwe iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti. Bhanaabho, she poope bhálongiilwe anza bhanjɨ she bhakʉlongwa, ishi bhakwɨkhala anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza kʉ makha ga Mupepu waakwe.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ mbombo zyonti wʉpalamɨɨye, pe shɨnɨɨsho mʉyɨjelaje na kʉbha amiiso mu zyonti zye mʉkʉbhomba, ɨnga mʉkhole kupuuta.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ɨpɨtɨ ku zyonti, mʉgananaje ɨya nalyoli, kʉnongwa ye ɨnga wamʉgana umuntu shɨnɨɨsho we uyilinganyiinye kʉmʉtʉʉyɨla poope ɨnga akʉbhombela imbiibhi akhinji nhaani.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mʉbhe mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨgana kʉteta abhaganwa bhiinyu mu nyumba zyinyu sita kuyibhuna.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa bhe bhitishile bhonti ɨvɨkʉnjɨlwa ɨvwa vɨkholo ivwinji. Weeka weeka akhondeeye kʉtɨ asʉngaje ɨshɨkʉnjɨlwa shaakwe akhinza na kʉshɨbhombela kʉbhaavwa abhamwabho.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Wowonti we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉlonga, alongaje ngatɨ muntu we ʉMʉlʉngʉ amusonteleziizye. Woope we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kwavwa, abhavwaje abhamwabho kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala liniili ʉMʉlʉngʉ angapaalwa mu zyonti kʉnongwa ya Yeesu Kilisiti, we alɨ nu wumwamu na makha wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bhaganwa bhaanɨ, amayɨmba amapɨtɨ ge gakʉbhaaga na kʉlʉlɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu, gayikholile. Pe shɨnɨɨsho mʉtakhabhe ngatɨ mutamanyile kʉtɨ khooni khe mʉkʉyɨmba.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lyoli mʉseshelaje kʉtɨ mʉkʉsangaana mʉ mayɨmba ga Kilisiti, ɨnga mʉkhabhe nʉ lʉseshelo mʉ khabhalɨlo khe uwumwamu wa Kilisiti wʉkhayɨsakʉlwa apazelu.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ɨnga bhakubhaliga kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉmanye kʉtɨ mʉkʉsaywa, kʉnongwa ye uMupepu ʉwa Wumwamu, kwe kʉtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ, alɨ peeka nɨɨmwe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ɨnga mʉkʉyɨmba, mʉtayɨmbaje kʉnongwa ɨya kʉgoga, kwibha, uwunanganyi, nu wulumanyi.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Lyoli ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ya kʉbha mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉtakhaalole insoni, lyoli mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye bhakʉbhatekha kʉtɨ mwe bha Kilisiti.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Akhabhalɨlo akha kʉlongwa khafishile, ʉMʉlʉngʉ atɨtale kʉbhalonga abhantʉ bhaakwe. Ishi ɨnga aatala kʉtʉlonga tʉbhantʉ bhaakwe wʉʉyo, bhʉlɨ, bhanaabho bhe bhatakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ kʉlongwa kwabho te kʉkhabhe kwa kwogofwa nhaani?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Anzu Wusimbe uWufinjile she wʉkʉlonga wʉkʉtɨ,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Pe shɨnɨɨsho, bhe bhakʉyɨmba kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhasɨbhɨlɨɨye shɨnɨɨsho, bhajendeelele kʉbhomba inyinza na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, uMupeli waabho umusunde.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.