1 Pedro 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Kʉnongwa ye uKilisiti áyimbile mʉ mʉbhɨlɨ, nɨɨmwe mʉyɨlɨnganyaaje kʉyɨmba na kʉbha nɨ nsɨɨbho anzɨ yaakwe. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu we áyimbile ʉmʉbhɨlɨ atangatabhaalwa winza ni mbiibhi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Mu nsiku zyakwe zyonti zye zisyalile mʉ nsɨ umu, atalongolwaje nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli nɨ shɨgane sha Mʉlʉngʉ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ɨmaandɨ mʉkhalandataga ɨnsʉngʉkho zyinyu imbiibhi ɨzya kʉbhagana abhantanda awe abhasakhaala abhinji nɨ zya kʉmwela sita kʉyɨjela. Khabhɨlɨ mʉkhavɨgana ivikulukulu ɨvwa kʉmwela idivaayi ye yilulile na kwɨmba ɨnyɨmbo ye yɨtakhondeeye, na kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ kwe kukumuviisya ʉMʉlʉngʉ nhaani. Mʉmanye kʉtɨ mʉkhalandataga ɨnjendo zya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ yɨtakhondeeye kʉtɨ mʉjendeelele kʉbhomba winza shɨnɨɨsho.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Abhantʉ bhanaabho bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ, ishi bhakuswiga kʉnongwa ye mʉtakʉlandatana nabho kʉbhomba imbiibhi, khabhɨlɨ bhakubhaliga ɨmwe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Poope shɨnɨɨsho, bhakhayanzɨwa kʉlamba bhɨɨbho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉ zya wubhiibhi waabho wʉnʉʉwo. Ʉweene ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga abhantʉ bhonti abhuumi na bhafwe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ye nongwa abhantʉ bhe bhafuuye bhoope bhálumbiliilwe iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti. Bhanaabho, she poope bhálongiilwe anza bhanjɨ she bhakʉlongwa, ishi bhakwɨkhala anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza kʉ makha ga Mupepu waakwe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ mbombo zyonti wʉpalamɨɨye, pe shɨnɨɨsho mʉyɨjelaje na kʉbha amiiso mu zyonti zye mʉkʉbhomba, ɨnga mʉkhole kupuuta.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ɨpɨtɨ ku zyonti, mʉgananaje ɨya nalyoli, kʉnongwa ye ɨnga wamʉgana umuntu shɨnɨɨsho we uyilinganyiinye kʉmʉtʉʉyɨla poope ɨnga akʉbhombela imbiibhi akhinji nhaani.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mʉbhe mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨgana kʉteta abhaganwa bhiinyu mu nyumba zyinyu sita kuyibhuna.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa bhe bhitishile bhonti ɨvɨkʉnjɨlwa ɨvwa vɨkholo ivwinji. Weeka weeka akhondeeye kʉtɨ asʉngaje ɨshɨkʉnjɨlwa shaakwe akhinza na kʉshɨbhombela kʉbhaavwa abhamwabho.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Wowonti we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉlonga, alongaje ngatɨ muntu we ʉMʉlʉngʉ amusonteleziizye. Woope we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kwavwa, abhavwaje abhamwabho kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala liniili ʉMʉlʉngʉ angapaalwa mu zyonti kʉnongwa ya Yeesu Kilisiti, we alɨ nu wumwamu na makha wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bhaganwa bhaanɨ, amayɨmba amapɨtɨ ge gakʉbhaaga na kʉlʉlɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu, gayikholile. Pe shɨnɨɨsho mʉtakhabhe ngatɨ mutamanyile kʉtɨ khooni khe mʉkʉyɨmba.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Lyoli mʉseshelaje kʉtɨ mʉkʉsangaana mʉ mayɨmba ga Kilisiti, ɨnga mʉkhabhe nʉ lʉseshelo mʉ khabhalɨlo khe uwumwamu wa Kilisiti wʉkhayɨsakʉlwa apazelu.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ɨnga bhakubhaliga kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉmanye kʉtɨ mʉkʉsaywa, kʉnongwa ye uMupepu ʉwa Wumwamu, kwe kʉtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ, alɨ peeka nɨɨmwe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɨnga mʉkʉyɨmba, mʉtayɨmbaje kʉnongwa ɨya kʉgoga, kwibha, uwunanganyi, nu wulumanyi.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Lyoli ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ya kʉbha mwe bhalandati bha Kilisiti, mʉtakhaalole insoni, lyoli mʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye bhakʉbhatekha kʉtɨ mwe bha Kilisiti.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Akhabhalɨlo akha kʉlongwa khafishile, ʉMʉlʉngʉ atɨtale kʉbhalonga abhantʉ bhaakwe. Ishi ɨnga aatala kʉtʉlonga tʉbhantʉ bhaakwe wʉʉyo, bhʉlɨ, bhanaabho bhe bhatakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ kʉlongwa kwabho te kʉkhabhe kwa kwogofwa nhaani?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anzu Wusimbe uWufinjile she wʉkʉlonga wʉkʉtɨ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Pe shɨnɨɨsho, bhe bhakʉyɨmba kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhasɨbhɨlɨɨye shɨnɨɨsho, bhajendeelele kʉbhomba inyinza na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, uMupeli waabho umusunde.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.