1 Pedro 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mʉtakhasheele kʉbha mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨbhɨngʉlanya kunzi, anza kʉtabha insisi, kʉkwata izahaabu na menda agɨ togo,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 lyoli uwinza wiinyu wandɨle mukaasi. Uwinza we wʉtakʉnanjɨkha awe kʉlala wu wuula we wʉkʉbha nʉ mwoyo umwinza nu wutonsu. Uwu we winza we wʉkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Shɨnɨɨsho she ɨmaandɨ abhantanda abhafinjile bhe bhakhamʉsʉbhɨlaga ʉMʉlʉngʉ na kʉmwɨtɨkha, bhakhayɨbhɨngʉlanyaaga kʉ njendo inyinza ɨzya kutinikha abhalʉme bhaabho.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ʉmwantanda ʉmo we ábhombile shiniishi wʉ Saala ʉmʉshɨ wa Abulahaamu. Wʉnʉʉnʉ akhamʉtejelezyaga akhinza ʉmʉlʉme waakwe na kumushindikha, akhamʉbhɨlɨshɨlaga akhatɨnjɨ, “We mwene waanɨ.” Nɨɨmwe, ɨnga mʉkʉbhomba zye nyinza sita kwogopa lyolyonti, mʉtɨbhe ngatɨ mwe bhaana bhaakwe.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nɨɨmwe mʉbhasakhaala mwe mwejile, mʉkwanzɨwa kʉtɨ mwɨkhalaje akhinza na bhashɨ bhiinyu, kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ bhatalɨ na makha anza giinyu. Khabhɨlɨ mʉbhasʉngaje ku lushindikho, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhalajile ɨmwe mwenti kʉtɨ mʉkhayɨposheela uwuumi, abhasakhaala na bhantanda. Pe shɨnɨɨsho, mʉbhombaje shiniishi, ɨnga impuuto zyinyu zitakhadindilwe.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ɨnkʉmalɨɨlɨzya kʉbhabhʉʉzya mwenti kʉtɨ, mʉbhanje nʉ mwoyo weeka nɨ nsɨɨbho yeeka mwenti, khabhɨlɨ mʉlolelanaje ishisa na kwavwana. Mʉgananaje mʉ wʉnholo, mʉbhanje mwe bhatonsu nu wutimvu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mʉtatabhʉlɨzyaje kʉbhomba uwubhiibhi kʉ bhe bhakʉbhabhombela imbiibhi, awe indigo ku ndigo, lyoli mʉbhabhombelaje inyinza. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje, ɨnga abhasaye ɨmwe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ziniizi zɨlɨ anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉtɨ,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Akwanzɨwa aleshe kʉbhomba imbiibhi,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ kʉnongwa ye ʉMwene akʉbhenyeelezya
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Wu naanu we angabhabhomba akhabhiibhi ɨnga mʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba inyinza?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ɨleelo poope ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ɨya kʉbhomba ɨzya wugolosu, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasaye. Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kwogofwa kwabho awe kʉswɨmɨɨlɨla.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Lyoli mʉmʉpaalaje uKilisiti mʉ mooyo giinyu kʉtɨ wʉ Mwene. Mʉyɨlɨnganyaaje akhabhalɨlo khonti kʉmwamʉla wowonti we akʉbhʉzɨɨlɨzya ɨzya lʉsʉʉbhɨlo lwinyu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ɨleelo mʉbhombaje shiniishi ku wutonsu nu lushindikho. Mʉbhe nʉ mwoyo umwinza kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, ɨnga bhanaabho bhe bhakʉbhandɨla amalenga kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo ɨnjendo zyinyu, bhalolaje insoni.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨnga ʉMʉlʉngʉ akwanza ʉyɨmbe, pe kwashi ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba inyinza na kʉtɨ ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba imbiibhi.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Woope uKilisiti áyimbile, akhafwa kheeka kheene kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ, kwe kʉtɨ umugolosu áfuuye kʉnongwa ya bhe te bhagolosu, ɨnga atʉkhomaanye nʉ Mʉlʉngʉ. Bhakhamʉgoga we alɨ nʉ mʉbhɨlɨ ʉwa muntu, ɨleelo kʉ makha ga Mupepu uMufinjile akhazyʉkha.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kʉ makha ga wʉnʉʉyo uMupepu akhabhala ku wuzimu kʉ bhafwe akhabhalʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Abhafwe bhanaabho bhe bhákhaanile kumutinikha ʉMʉlʉngʉ khalɨ, we ʉNoowa akhazenganga isafina. ɄMʉlʉngʉ ájimbiliiye imbiibhi zyabho kufishila pe isafina yɨkhagombwa. Ɨleelo kʉwʉmalɨlɨshɨlo abhantʉ bhashe, kwe kʉtɨ abhantʉ naane bheene bhe ʉMʉlʉngʉ ábhaposhile, bhatakhafwa mu minzi.Isafina|src="CO00626B.TIF" size="span" copy="David C Cook" ref="3:20"
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ganaago aminzi shɨkholanyo sha lwozyo lwinyu ulwi nsiku ɨzya khabhalɨlo ɨkha. Kʉnongwa ye we mʉkwozelwa yɨkʉlolesya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhaposhile kʉ makha aga kʉzyʉkha kwa Yeesu Kilisiti. Pe shɨnɨɨsho, ʉlwozyo te kʉ kʉgeeza kwefwa intavu ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli ku kuyifumwa kwa Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo wonti.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wʉnʉʉyo uKilisiti abhalile kʉmwanya, ishi ayɨkhaaye ɨnyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani. Akʉtabhaala abhakhabhɨzya, ɨvɨpelwa ɨvwa waamʉlo na makha.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.