1 Pedro 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Mʉtakhasheele kʉbha mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨbhɨngʉlanya kunzi, anza kʉtabha insisi, kʉkwata izahaabu na menda agɨ togo,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 lyoli uwinza wiinyu wandɨle mukaasi. Uwinza we wʉtakʉnanjɨkha awe kʉlala wu wuula we wʉkʉbha nʉ mwoyo umwinza nu wutonsu. Uwu we winza we wʉkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Shɨnɨɨsho she ɨmaandɨ abhantanda abhafinjile bhe bhakhamʉsʉbhɨlaga ʉMʉlʉngʉ na kʉmwɨtɨkha, bhakhayɨbhɨngʉlanyaaga kʉ njendo inyinza ɨzya kutinikha abhalʉme bhaabho.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ʉmwantanda ʉmo we ábhombile shiniishi wʉ Saala ʉmʉshɨ wa Abulahaamu. Wʉnʉʉnʉ akhamʉtejelezyaga akhinza ʉmʉlʉme waakwe na kumushindikha, akhamʉbhɨlɨshɨlaga akhatɨnjɨ, “We mwene waanɨ.” Nɨɨmwe, ɨnga mʉkʉbhomba zye nyinza sita kwogopa lyolyonti, mʉtɨbhe ngatɨ mwe bhaana bhaakwe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Nɨɨmwe mʉbhasakhaala mwe mwejile, mʉkwanzɨwa kʉtɨ mwɨkhalaje akhinza na bhashɨ bhiinyu, kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ bhatalɨ na makha anza giinyu. Khabhɨlɨ mʉbhasʉngaje ku lushindikho, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhalajile ɨmwe mwenti kʉtɨ mʉkhayɨposheela uwuumi, abhasakhaala na bhantanda. Pe shɨnɨɨsho, mʉbhombaje shiniishi, ɨnga impuuto zyinyu zitakhadindilwe.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ɨnkʉmalɨɨlɨzya kʉbhabhʉʉzya mwenti kʉtɨ, mʉbhanje nʉ mwoyo weeka nɨ nsɨɨbho yeeka mwenti, khabhɨlɨ mʉlolelanaje ishisa na kwavwana. Mʉgananaje mʉ wʉnholo, mʉbhanje mwe bhatonsu nu wutimvu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Mʉtatabhʉlɨzyaje kʉbhomba uwubhiibhi kʉ bhe bhakʉbhabhombela imbiibhi, awe indigo ku ndigo, lyoli mʉbhabhombelaje inyinza. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje, ɨnga abhasaye ɨmwe.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ziniizi zɨlɨ anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉtɨ,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Akwanzɨwa aleshe kʉbhomba imbiibhi,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ kʉnongwa ye ʉMwene akʉbhenyeelezya
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Wu naanu we angabhabhomba akhabhiibhi ɨnga mʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba inyinza?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ɨleelo poope ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ɨya kʉbhomba ɨzya wugolosu, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasaye. Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kwogofwa kwabho awe kʉswɨmɨɨlɨla.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Lyoli mʉmʉpaalaje uKilisiti mʉ mooyo giinyu kʉtɨ wʉ Mwene. Mʉyɨlɨnganyaaje akhabhalɨlo khonti kʉmwamʉla wowonti we akʉbhʉzɨɨlɨzya ɨzya lʉsʉʉbhɨlo lwinyu.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ɨleelo mʉbhombaje shiniishi ku wutonsu nu lushindikho. Mʉbhe nʉ mwoyo umwinza kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, ɨnga bhanaabho bhe bhakʉbhandɨla amalenga kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo ɨnjendo zyinyu, bhalolaje insoni.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨnga ʉMʉlʉngʉ akwanza ʉyɨmbe, pe kwashi ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba inyinza na kʉtɨ ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba imbiibhi.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Woope uKilisiti áyimbile, akhafwa kheeka kheene kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ, kwe kʉtɨ umugolosu áfuuye kʉnongwa ya bhe te bhagolosu, ɨnga atʉkhomaanye nʉ Mʉlʉngʉ. Bhakhamʉgoga we alɨ nʉ mʉbhɨlɨ ʉwa muntu, ɨleelo kʉ makha ga Mupepu uMufinjile akhazyʉkha.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kʉ makha ga wʉnʉʉyo uMupepu akhabhala ku wuzimu kʉ bhafwe akhabhalʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Abhafwe bhanaabho bhe bhákhaanile kumutinikha ʉMʉlʉngʉ khalɨ, we ʉNoowa akhazenganga isafina. ɄMʉlʉngʉ ájimbiliiye imbiibhi zyabho kufishila pe isafina yɨkhagombwa. Ɨleelo kʉwʉmalɨlɨshɨlo abhantʉ bhashe, kwe kʉtɨ abhantʉ naane bheene bhe ʉMʉlʉngʉ ábhaposhile, bhatakhafwa mu minzi.Isafina|src="CO00626B.TIF" size="span" copy="David C Cook" ref="3:20"
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ganaago aminzi shɨkholanyo sha lwozyo lwinyu ulwi nsiku ɨzya khabhalɨlo ɨkha. Kʉnongwa ye we mʉkwozelwa yɨkʉlolesya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhaposhile kʉ makha aga kʉzyʉkha kwa Yeesu Kilisiti. Pe shɨnɨɨsho, ʉlwozyo te kʉ kʉgeeza kwefwa intavu ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli ku kuyifumwa kwa Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo wonti.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wʉnʉʉyo uKilisiti abhalile kʉmwanya, ishi ayɨkhaaye ɨnyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani. Akʉtabhaala abhakhabhɨzya, ɨvɨpelwa ɨvwa waamʉlo na makha.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.