1 Pedro 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mʉtakhasheele kʉbha mwe bhantʉ bhe bhakʉyɨbhɨngʉlanya kunzi, anza kʉtabha insisi, kʉkwata izahaabu na menda agɨ togo,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 lyoli uwinza wiinyu wandɨle mukaasi. Uwinza we wʉtakʉnanjɨkha awe kʉlala wu wuula we wʉkʉbha nʉ mwoyo umwinza nu wutonsu. Uwu we winza we wʉkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Shɨnɨɨsho she ɨmaandɨ abhantanda abhafinjile bhe bhakhamʉsʉbhɨlaga ʉMʉlʉngʉ na kʉmwɨtɨkha, bhakhayɨbhɨngʉlanyaaga kʉ njendo inyinza ɨzya kutinikha abhalʉme bhaabho.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ʉmwantanda ʉmo we ábhombile shiniishi wʉ Saala ʉmʉshɨ wa Abulahaamu. Wʉnʉʉnʉ akhamʉtejelezyaga akhinza ʉmʉlʉme waakwe na kumushindikha, akhamʉbhɨlɨshɨlaga akhatɨnjɨ, “We mwene waanɨ.” Nɨɨmwe, ɨnga mʉkʉbhomba zye nyinza sita kwogopa lyolyonti, mʉtɨbhe ngatɨ mwe bhaana bhaakwe.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Nɨɨmwe mʉbhasakhaala mwe mwejile, mʉkwanzɨwa kʉtɨ mwɨkhalaje akhinza na bhashɨ bhiinyu, kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ bhatalɨ na makha anza giinyu. Khabhɨlɨ mʉbhasʉngaje ku lushindikho, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhalajile ɨmwe mwenti kʉtɨ mʉkhayɨposheela uwuumi, abhasakhaala na bhantanda. Pe shɨnɨɨsho, mʉbhombaje shiniishi, ɨnga impuuto zyinyu zitakhadindilwe.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ɨnkʉmalɨɨlɨzya kʉbhabhʉʉzya mwenti kʉtɨ, mʉbhanje nʉ mwoyo weeka nɨ nsɨɨbho yeeka mwenti, khabhɨlɨ mʉlolelanaje ishisa na kwavwana. Mʉgananaje mʉ wʉnholo, mʉbhanje mwe bhatonsu nu wutimvu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mʉtatabhʉlɨzyaje kʉbhomba uwubhiibhi kʉ bhe bhakʉbhabhombela imbiibhi, awe indigo ku ndigo, lyoli mʉbhabhombelaje inyinza. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje, ɨnga abhasaye ɨmwe.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ziniizi zɨlɨ anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉtɨ,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Akwanzɨwa aleshe kʉbhomba imbiibhi,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ kʉnongwa ye ʉMwene akʉbhenyeelezya
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Wu naanu we angabhabhomba akhabhiibhi ɨnga mʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba inyinza?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ɨleelo poope ɨnga mʉkʉyɨmba kʉnongwa ɨya kʉbhomba ɨzya wugolosu, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasaye. Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kwogofwa kwabho awe kʉswɨmɨɨlɨla.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Lyoli mʉmʉpaalaje uKilisiti mʉ mooyo giinyu kʉtɨ wʉ Mwene. Mʉyɨlɨnganyaaje akhabhalɨlo khonti kʉmwamʉla wowonti we akʉbhʉzɨɨlɨzya ɨzya lʉsʉʉbhɨlo lwinyu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ɨleelo mʉbhombaje shiniishi ku wutonsu nu lushindikho. Mʉbhe nʉ mwoyo umwinza kʉnongwa ye mwe bhalandati bha Kilisiti, ɨnga bhanaabho bhe bhakʉbhandɨla amalenga kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo ɨnjendo zyinyu, bhalolaje insoni.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨnga ʉMʉlʉngʉ akwanza ʉyɨmbe, pe kwashi ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba inyinza na kʉtɨ ʉyɨmbe kʉnongwa ɨya kʉbhomba imbiibhi.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Woope uKilisiti áyimbile, akhafwa kheeka kheene kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ, kwe kʉtɨ umugolosu áfuuye kʉnongwa ya bhe te bhagolosu, ɨnga atʉkhomaanye nʉ Mʉlʉngʉ. Bhakhamʉgoga we alɨ nʉ mʉbhɨlɨ ʉwa muntu, ɨleelo kʉ makha ga Mupepu uMufinjile akhazyʉkha.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kʉ makha ga wʉnʉʉyo uMupepu akhabhala ku wuzimu kʉ bhafwe akhabhalʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Abhafwe bhanaabho bhe bhákhaanile kumutinikha ʉMʉlʉngʉ khalɨ, we ʉNoowa akhazenganga isafina. ɄMʉlʉngʉ ájimbiliiye imbiibhi zyabho kufishila pe isafina yɨkhagombwa. Ɨleelo kʉwʉmalɨlɨshɨlo abhantʉ bhashe, kwe kʉtɨ abhantʉ naane bheene bhe ʉMʉlʉngʉ ábhaposhile, bhatakhafwa mu minzi.Isafina|src="CO00626B.TIF" size="span" copy="David C Cook" ref="3:20"
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ganaago aminzi shɨkholanyo sha lwozyo lwinyu ulwi nsiku ɨzya khabhalɨlo ɨkha. Kʉnongwa ye we mʉkwozelwa yɨkʉlolesya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhaposhile kʉ makha aga kʉzyʉkha kwa Yeesu Kilisiti. Pe shɨnɨɨsho, ʉlwozyo te kʉ kʉgeeza kwefwa intavu ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli ku kuyifumwa kwa Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo wonti.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Wʉnʉʉyo uKilisiti abhalile kʉmwanya, ishi ayɨkhaaye ɨnyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani. Akʉtabhaala abhakhabhɨzya, ɨvɨpelwa ɨvwa waamʉlo na makha.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.