1 Pedro 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ɨne ne Siimoni Peeteli, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti. Inkubhasimbila ɨmwe mwe musabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ na kʉsaata mʉ nsɨ ɨya wujeni, mʉ Ponto, mu Galatiya, mu Kapadokiya, mu Asiya na mu Bisiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ɨmwe mwabha mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ anza she átalile kʉbhamanya kufuma ɨmaandɨ, na kubhazelufwa kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe. Ziniizi zyábhombeshile ɨnga mumutinikhaje uYeesu Kilisiti, khabhɨlɨ ɨnga ʉweene abhitiilizye ɨbhanda lyakwe. ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye uwiila nu wutengaanu ku winji.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ ʉTaata wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti! Ku shisa shaakwe ɨshɨpɨtɨ akhatʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉpaapwe akha wʉbhɨlɨ, kʉnongwa ye ámuzyusiizye uYeesu Kilisiti kufuma kʉ bhafwe. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga tʉbhe nʉ lʉsʉʉbhɨlo ʉlwa wuumi, kʉtɨ
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 tʉkhaposheele ɨnsayo zye ʉMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye abhantʉ bhaakwe kʉmwanya kwe naakhamu khatakʉnanjɨkha, poope kʉbhola awe kʉlala.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ɨnsayo zɨnɨɨzyo zyinyu ɨmwe mwe kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho, mʉkʉlɨndɨɨlɨlwa na makha ga Mʉlʉngʉ. Mʉtɨlɨndɨɨlɨlwe kufishila pe mʉkhayɨwaaga uwuposhi we wʉkhayɨlolekha pi siku ɨlya kʉmpeleela.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ishi seshelaji kʉ nsayo zɨnɨɨzyo zye ʉMʉlʉngʉ abhasɨbhɨlɨɨye, she poope akhabhalɨlo ɨkha yɨkʉtɨ mʉtɨbhe nu wuswimiilizu kʉ khabhalɨlo kʉnongwa yɨ ndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kujimbiilila mʉ ndɨngo ziniizi kʉkʉlolesya kʉtɨ, ʉlwɨtɨkho lwinyu lwa nalyoli. Lʉkʉlɨngwa anza she bhakʉyɨlɨnga izahaabu kwɨ dala ɨlya kʉpembwa nʉ mwoto. Kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ kwinza nhaani kʉshɨla izahaabu, kʉnongwa ye izahaabu yɨkʉnanjɨkha. Pe shɨnɨɨsho, uYeesu Kilisiti akhayɨɨbhapa ɨmpaalo, uwumwamu nu lushindikho akhabhalɨlo khe akhayɨnza na kʉyɨlolesya apazelu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ʉweene mumuganile, she poope mutamulolile, khabhɨlɨ mumwitishile she poope mʉtakʉmʉlola. Shɨnɨɨsho mʉkʉseshela nhaani ʉlʉseshelo ʉlwa wumwamu, lwe lʉtakʉlonjekha,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 kʉnongwa ye mʉkʉposheela uwuposhi ʉwa mooyo giinyu. Uwuposhi wʉnʉʉwo we nsɨɨbho ya lwɨtɨkho lwinyu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kʉ zya wuposhi wiinyu wʉnʉʉwo, abhakuwi bhényeleziizye nhaani ɨnga bhawaaganye. Bhákuwiilwe kʉ zya wiila wa Mʉlʉngʉ we ásɨbhɨlɨɨye kʉʉbhapa ɨmwe.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 UMupepu wa Kilisiti we áamɨle mukaasi yaabho, ákuwiilwe kʉtɨ uKilisiti akhayɨyɨmba, pɨlongolela akhayɨbha nu wumwamu. Abhakuwi bhanaabho bhánzile nhaani kʉtɨ bhamanye ɨnongwa ziniizi zɨkhayɨbha liino na zɨkhayɨmwaga wu naanu.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 ɄMʉlʉngʉ akhabhamanyɨsya abhakuwi bhanaabho kʉtɨ ɨnongwa zye bhakhakʉwaaga zɨtakhabhavwaga abheene, lyoli ɨmwe. Ziila zye bhálonjile zye bhábhamanyisiizye ɨmwe. Zɨnɨɨzyo zye mwálumbiliilwe na bhaala bhe bhábhalʉmbɨlɨɨye iNtumi iNyinza kʉ zya Yeesu Kilisiti. Bhoope bhábhalʉmbɨlɨɨye kʉ makha ga Mupepu uMufinjile we ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye kufuma kʉmwanya. Ɨnongwa zɨnɨɨzyo zye bhoope abhakhabhɨzya bhakʉyɨgana nhaani kʉzɨmanya.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Pe shɨnɨɨsho, mʉyɨlɨnganyaaje na kʉyɨjela, mʉbhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwinyu mu wiila we mʉkhayɨposheela akhabhalɨlo khe uYeesu Kilisiti akhayɨlolekha.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mʉbhe mwe bhaana bha Mʉlʉngʉ abha lutinikho. Mʉtakhɨɨtɨshe winza kʉlandata ɨnsʉngʉkho zyinyu imbiibhi zye mwámɨle nazyo we mwáshɨɨlɨ kʉwʉmanya uwanalyoli wa Mʉlʉngʉ.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Lyoli anza she ʉMʉlʉngʉ we abhabhɨlɨshɨɨye mufinjile, nɨɨmwe mʉbhe mwe bhafinjile ku lyolyonti lye mʉkʉbhomba.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ, “Mʉbhe mwe bhafinjile, kʉnongwa ye ɨne ne mufinjile.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 ɄMʉlʉngʉ we mʉkʉtɨ, “we Taata,” mu mpuuto zyinyu, we akʉlonga abhantʉ bhonti kʉlandatana nɨ mbombo zyabho sita wʉgabhʉlanyo. Pe shɨnɨɨsho, mumutinikhaje nhaani kʉ khabhalɨlo ɨkha khe mʉkwɨkhala mʉ nsɨ umu anza bhajeni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ábhatuulile ɨnga mʉtabhe nɨ njendo zye zɨtakhondeeye zye mwáposheleeye kʉ bhamaama bhiinyu. Pe atábhatuulile ku vintu vwe vɨkʉnanjɨkha anzɨ nhela ni zahaabu,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 lyoli ábhombeeye ɨbhanda ɨlya wumwamu ɨlya Kilisiti. Ʉweene áamɨle ngatɨ nyaana yɨ ngoole ye yɨtalɨ nu wubhiibhi awe uwubhune.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 UKilisiti wʉnʉʉyo ʉMʉlʉngʉ ámʉsabhʉʉye kʉlandatana nʉ lʉbhaatɨkho lwakwe we ɨnsɨ yɨshɨɨlɨ kʉpelwa. Ɨleelo akhagʉʉlɨla kufishila akhabhalɨlo ɨkha akha kʉmpeleela, pe akhamʉleeta na kʉmʉlolesya apazelu kʉ bhantʉ bhonti mʉ nsɨ. Ziniizi ábhombile kʉnongwa yiinyu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Áyinzile kʉtɨ abhalongole mʉmwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye uYeesu na kuumupa uwumwamu, ɨnga mʉmwɨtɨshe na kʉmʉsʉʉbhɨla ʉMʉlʉngʉ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kʉnongwa ye mʉkwɨkhala kʉlandatana nɨ manyɨzyo ɨzya nalyoli kʉ zya Yeesu Kilisiti, amooyo giinyu gazelupile ɨnga mʉkhole kʉbhagana abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho mu wanalyoli. Ishi mʉgananaje kʉ mwoyo wonti,
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 kʉnongwa ye mupapiilwe akha wʉbhɨlɨ. Kʉpaapwa kunuuku te ku bhapaafi abha mʉbhɨlɨ, kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo ʉwa mʉbhɨlɨ, kʉwʉmalɨlɨshɨlo wufwe. Lyoli mupapiilwe ɨnga mʉbhe nu wuumi ʉwa wiila na wiila we wukufumilana ni zwi lya Mʉlʉngʉ. Izwi lɨnɨɨlyo lɨlɨ nu wuumi, khabhɨlɨ lya wiila na wiila.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 ɨleelo izwi lya Mwene lya nalyoli wiila na wiila.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.