1 Pedro 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨne ne Siimoni Peeteli, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti. Inkubhasimbila ɨmwe mwe musabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ na kʉsaata mʉ nsɨ ɨya wujeni, mʉ Ponto, mu Galatiya, mu Kapadokiya, mu Asiya na mu Bisiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ɨmwe mwabha mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ anza she átalile kʉbhamanya kufuma ɨmaandɨ, na kubhazelufwa kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe. Ziniizi zyábhombeshile ɨnga mumutinikhaje uYeesu Kilisiti, khabhɨlɨ ɨnga ʉweene abhitiilizye ɨbhanda lyakwe. ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye uwiila nu wutengaanu ku winji.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ ʉTaata wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti! Ku shisa shaakwe ɨshɨpɨtɨ akhatʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉpaapwe akha wʉbhɨlɨ, kʉnongwa ye ámuzyusiizye uYeesu Kilisiti kufuma kʉ bhafwe. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga tʉbhe nʉ lʉsʉʉbhɨlo ʉlwa wuumi, kʉtɨ
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 tʉkhaposheele ɨnsayo zye ʉMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye abhantʉ bhaakwe kʉmwanya kwe naakhamu khatakʉnanjɨkha, poope kʉbhola awe kʉlala.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ɨnsayo zɨnɨɨzyo zyinyu ɨmwe mwe kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho, mʉkʉlɨndɨɨlɨlwa na makha ga Mʉlʉngʉ. Mʉtɨlɨndɨɨlɨlwe kufishila pe mʉkhayɨwaaga uwuposhi we wʉkhayɨlolekha pi siku ɨlya kʉmpeleela.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ishi seshelaji kʉ nsayo zɨnɨɨzyo zye ʉMʉlʉngʉ abhasɨbhɨlɨɨye, she poope akhabhalɨlo ɨkha yɨkʉtɨ mʉtɨbhe nu wuswimiilizu kʉ khabhalɨlo kʉnongwa yɨ ndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kujimbiilila mʉ ndɨngo ziniizi kʉkʉlolesya kʉtɨ, ʉlwɨtɨkho lwinyu lwa nalyoli. Lʉkʉlɨngwa anza she bhakʉyɨlɨnga izahaabu kwɨ dala ɨlya kʉpembwa nʉ mwoto. Kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ kwinza nhaani kʉshɨla izahaabu, kʉnongwa ye izahaabu yɨkʉnanjɨkha. Pe shɨnɨɨsho, uYeesu Kilisiti akhayɨɨbhapa ɨmpaalo, uwumwamu nu lushindikho akhabhalɨlo khe akhayɨnza na kʉyɨlolesya apazelu.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ʉweene mumuganile, she poope mutamulolile, khabhɨlɨ mumwitishile she poope mʉtakʉmʉlola. Shɨnɨɨsho mʉkʉseshela nhaani ʉlʉseshelo ʉlwa wumwamu, lwe lʉtakʉlonjekha,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 kʉnongwa ye mʉkʉposheela uwuposhi ʉwa mooyo giinyu. Uwuposhi wʉnʉʉwo we nsɨɨbho ya lwɨtɨkho lwinyu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Kʉ zya wuposhi wiinyu wʉnʉʉwo, abhakuwi bhényeleziizye nhaani ɨnga bhawaaganye. Bhákuwiilwe kʉ zya wiila wa Mʉlʉngʉ we ásɨbhɨlɨɨye kʉʉbhapa ɨmwe.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 UMupepu wa Kilisiti we áamɨle mukaasi yaabho, ákuwiilwe kʉtɨ uKilisiti akhayɨyɨmba, pɨlongolela akhayɨbha nu wumwamu. Abhakuwi bhanaabho bhánzile nhaani kʉtɨ bhamanye ɨnongwa ziniizi zɨkhayɨbha liino na zɨkhayɨmwaga wu naanu.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 ɄMʉlʉngʉ akhabhamanyɨsya abhakuwi bhanaabho kʉtɨ ɨnongwa zye bhakhakʉwaaga zɨtakhabhavwaga abheene, lyoli ɨmwe. Ziila zye bhálonjile zye bhábhamanyisiizye ɨmwe. Zɨnɨɨzyo zye mwálumbiliilwe na bhaala bhe bhábhalʉmbɨlɨɨye iNtumi iNyinza kʉ zya Yeesu Kilisiti. Bhoope bhábhalʉmbɨlɨɨye kʉ makha ga Mupepu uMufinjile we ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye kufuma kʉmwanya. Ɨnongwa zɨnɨɨzyo zye bhoope abhakhabhɨzya bhakʉyɨgana nhaani kʉzɨmanya.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Pe shɨnɨɨsho, mʉyɨlɨnganyaaje na kʉyɨjela, mʉbhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwinyu mu wiila we mʉkhayɨposheela akhabhalɨlo khe uYeesu Kilisiti akhayɨlolekha.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mʉbhe mwe bhaana bha Mʉlʉngʉ abha lutinikho. Mʉtakhɨɨtɨshe winza kʉlandata ɨnsʉngʉkho zyinyu imbiibhi zye mwámɨle nazyo we mwáshɨɨlɨ kʉwʉmanya uwanalyoli wa Mʉlʉngʉ.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Lyoli anza she ʉMʉlʉngʉ we abhabhɨlɨshɨɨye mufinjile, nɨɨmwe mʉbhe mwe bhafinjile ku lyolyonti lye mʉkʉbhomba.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ, “Mʉbhe mwe bhafinjile, kʉnongwa ye ɨne ne mufinjile.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 ɄMʉlʉngʉ we mʉkʉtɨ, “we Taata,” mu mpuuto zyinyu, we akʉlonga abhantʉ bhonti kʉlandatana nɨ mbombo zyabho sita wʉgabhʉlanyo. Pe shɨnɨɨsho, mumutinikhaje nhaani kʉ khabhalɨlo ɨkha khe mʉkwɨkhala mʉ nsɨ umu anza bhajeni.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ábhatuulile ɨnga mʉtabhe nɨ njendo zye zɨtakhondeeye zye mwáposheleeye kʉ bhamaama bhiinyu. Pe atábhatuulile ku vintu vwe vɨkʉnanjɨkha anzɨ nhela ni zahaabu,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 lyoli ábhombeeye ɨbhanda ɨlya wumwamu ɨlya Kilisiti. Ʉweene áamɨle ngatɨ nyaana yɨ ngoole ye yɨtalɨ nu wubhiibhi awe uwubhune.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 UKilisiti wʉnʉʉyo ʉMʉlʉngʉ ámʉsabhʉʉye kʉlandatana nʉ lʉbhaatɨkho lwakwe we ɨnsɨ yɨshɨɨlɨ kʉpelwa. Ɨleelo akhagʉʉlɨla kufishila akhabhalɨlo ɨkha akha kʉmpeleela, pe akhamʉleeta na kʉmʉlolesya apazelu kʉ bhantʉ bhonti mʉ nsɨ. Ziniizi ábhombile kʉnongwa yiinyu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Áyinzile kʉtɨ abhalongole mʉmwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye uYeesu na kuumupa uwumwamu, ɨnga mʉmwɨtɨshe na kʉmʉsʉʉbhɨla ʉMʉlʉngʉ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kʉnongwa ye mʉkwɨkhala kʉlandatana nɨ manyɨzyo ɨzya nalyoli kʉ zya Yeesu Kilisiti, amooyo giinyu gazelupile ɨnga mʉkhole kʉbhagana abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho mu wanalyoli. Ishi mʉgananaje kʉ mwoyo wonti,
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 kʉnongwa ye mupapiilwe akha wʉbhɨlɨ. Kʉpaapwa kunuuku te ku bhapaafi abha mʉbhɨlɨ, kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo ʉwa mʉbhɨlɨ, kʉwʉmalɨlɨshɨlo wufwe. Lyoli mupapiilwe ɨnga mʉbhe nu wuumi ʉwa wiila na wiila we wukufumilana ni zwi lya Mʉlʉngʉ. Izwi lɨnɨɨlyo lɨlɨ nu wuumi, khabhɨlɨ lya wiila na wiila.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ɨleelo izwi lya Mwene lya nalyoli wiila na wiila.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.