1 Coríntios 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ishi ɨnkʉlonga kʉ zya shaakulya she bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani. Imanyile mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ɨtwe twenti tʉlɨ nu wumanyi.” Ɨleelo uwumanyi wʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉbha na mabaado. Lyoli ʉlʉgano lʉkʉbhagomwa abhantʉ mʉ lwɨtɨkho.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ alɨ nu wumanyi wumo, wʉnʉʉyo atalɨ nu wumanyi anza she akwanzɨwa kʉmanya.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ɨleelo umuntu we amuganile ʉMʉlʉngʉ, wʉnʉʉyo we amanyishile nʉ Mʉlʉngʉ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ishi kʉ zya kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani, tumanyile kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ te khantʉ mʉ nsɨ umu. Khabhɨlɨ tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ alɨ weeka mwene.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Poope ɨnga vɨlɨɨpo ivintu vwe bhakʉtɨ bha bhamʉlʉngʉ, yɨbhe kʉmwanya, awe paasɨ, khabhɨlɨ poope ɨnga bhalɨɨpo abhamʉlʉngʉ abhinji na bhamwene abhinji,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ɨleelo kʉkwɨtʉ ɨtwe,
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ɨleelo te bhantʉ bhonti bhe bhalɨ nu wumanyi wunuuwu. Kʉnongwa ye bhalɨɨpo bhamu bhe bhálʉbhɨɨye kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, niishi bhʉʉlo bhalɨ nɨ nsɨɨbho kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ khantʉ kha nalyoli. We bhakulya vwe bhafumwizye kʉ bhamʉlʉngʉ bhanaabho, vɨkʉbhagalʉsya kʉsɨɨbha kʉtɨ bhakupuuta kʉ bhamʉlʉngʉ abha nalyoli. Kʉnongwa ye bhatagomile mʉ lwɨtɨkho, bhakʉyɨlola mʉ mooyo gaabho kʉtɨ shikhandamanu.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ɨleelo ishaakulya shɨtakʉtʉbhɨɨkha papɨɨpɨ nʉ Mʉlʉngʉ. Poope ɨnga twalekha kulya, tʉtakʉteezya akhantʉ, khabhɨlɨ poope ɨnga twalya, tʉtakwonjezya akhantʉ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Mʉbhe amiiso, uwumanyi wiinyu wʉtabhazyaje bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho bhabhombe imbiibhi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kʉnongwa ye umuntu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, ɨnga akʉlola ɨwe we ʉlɨ nu wumanyi ʉlɨ mu nyumba ɨya kupuuta ivifwani, ukulya ishaakulya, bhʉlɨ, mʉ mwoyo waakwe te asɨɨbhe kʉtɨ woope akhondeeye kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye, akʉteega kufumilana nu wumanyi waakho.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ɨnga mʉkʉbhapʉvwa abhamwinyu bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho kwɨ dala lɨnɨɨlyo, kʉtɨ bhagwe mʉ lwɨtɨkho, na kʉbhavwalazya amooyo gaabho, we mʉmʉbhombeeye imbiibhi uKilisiti.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ishaakulya she inkulya, shɨkʉmʉbhɨɨkha ʉwamwɨtʉ agwe mʉ lwɨtɨkho, te indye ɨnyama ngakheeka, ɨnga ʉwamwɨtʉ atakhagwɨle mu mbiibhi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.