1 Coríntios 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ishi ɨnkʉlonga kʉ zya shaakulya she bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani. Imanyile mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ɨtwe twenti tʉlɨ nu wumanyi.” Ɨleelo uwumanyi wʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉbha na mabaado. Lyoli ʉlʉgano lʉkʉbhagomwa abhantʉ mʉ lwɨtɨkho.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ alɨ nu wumanyi wumo, wʉnʉʉyo atalɨ nu wumanyi anza she akwanzɨwa kʉmanya.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ɨleelo umuntu we amuganile ʉMʉlʉngʉ, wʉnʉʉyo we amanyishile nʉ Mʉlʉngʉ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ishi kʉ zya kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani, tumanyile kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ te khantʉ mʉ nsɨ umu. Khabhɨlɨ tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ alɨ weeka mwene.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Poope ɨnga vɨlɨɨpo ivintu vwe bhakʉtɨ bha bhamʉlʉngʉ, yɨbhe kʉmwanya, awe paasɨ, khabhɨlɨ poope ɨnga bhalɨɨpo abhamʉlʉngʉ abhinji na bhamwene abhinji,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ɨleelo kʉkwɨtʉ ɨtwe,
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ɨleelo te bhantʉ bhonti bhe bhalɨ nu wumanyi wunuuwu. Kʉnongwa ye bhalɨɨpo bhamu bhe bhálʉbhɨɨye kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, niishi bhʉʉlo bhalɨ nɨ nsɨɨbho kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ khantʉ kha nalyoli. We bhakulya vwe bhafumwizye kʉ bhamʉlʉngʉ bhanaabho, vɨkʉbhagalʉsya kʉsɨɨbha kʉtɨ bhakupuuta kʉ bhamʉlʉngʉ abha nalyoli. Kʉnongwa ye bhatagomile mʉ lwɨtɨkho, bhakʉyɨlola mʉ mooyo gaabho kʉtɨ shikhandamanu.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ɨleelo ishaakulya shɨtakʉtʉbhɨɨkha papɨɨpɨ nʉ Mʉlʉngʉ. Poope ɨnga twalekha kulya, tʉtakʉteezya akhantʉ, khabhɨlɨ poope ɨnga twalya, tʉtakwonjezya akhantʉ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Mʉbhe amiiso, uwumanyi wiinyu wʉtabhazyaje bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho bhabhombe imbiibhi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kʉnongwa ye umuntu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, ɨnga akʉlola ɨwe we ʉlɨ nu wumanyi ʉlɨ mu nyumba ɨya kupuuta ivifwani, ukulya ishaakulya, bhʉlɨ, mʉ mwoyo waakwe te asɨɨbhe kʉtɨ woope akhondeeye kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye, akʉteega kufumilana nu wumanyi waakho.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ɨnga mʉkʉbhapʉvwa abhamwinyu bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho kwɨ dala lɨnɨɨlyo, kʉtɨ bhagwe mʉ lwɨtɨkho, na kʉbhavwalazya amooyo gaabho, we mʉmʉbhombeeye imbiibhi uKilisiti.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ishaakulya she inkulya, shɨkʉmʉbhɨɨkha ʉwamwɨtʉ agwe mʉ lwɨtɨkho, te indye ɨnyama ngakheeka, ɨnga ʉwamwɨtʉ atakhagwɨle mu mbiibhi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.