1 Coríntios 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ishi ɨnkʉlonga kʉ zya shaakulya she bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani. Imanyile mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ɨtwe twenti tʉlɨ nu wumanyi.” Ɨleelo uwumanyi wʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉbha na mabaado. Lyoli ʉlʉgano lʉkʉbhagomwa abhantʉ mʉ lwɨtɨkho.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ alɨ nu wumanyi wumo, wʉnʉʉyo atalɨ nu wumanyi anza she akwanzɨwa kʉmanya.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɨleelo umuntu we amuganile ʉMʉlʉngʉ, wʉnʉʉyo we amanyishile nʉ Mʉlʉngʉ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ishi kʉ zya kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani, tumanyile kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ te khantʉ mʉ nsɨ umu. Khabhɨlɨ tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ alɨ weeka mwene.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Poope ɨnga vɨlɨɨpo ivintu vwe bhakʉtɨ bha bhamʉlʉngʉ, yɨbhe kʉmwanya, awe paasɨ, khabhɨlɨ poope ɨnga bhalɨɨpo abhamʉlʉngʉ abhinji na bhamwene abhinji,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ɨleelo kʉkwɨtʉ ɨtwe,
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ɨleelo te bhantʉ bhonti bhe bhalɨ nu wumanyi wunuuwu. Kʉnongwa ye bhalɨɨpo bhamu bhe bhálʉbhɨɨye kupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ, niishi bhʉʉlo bhalɨ nɨ nsɨɨbho kʉtɨ ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ khantʉ kha nalyoli. We bhakulya vwe bhafumwizye kʉ bhamʉlʉngʉ bhanaabho, vɨkʉbhagalʉsya kʉsɨɨbha kʉtɨ bhakupuuta kʉ bhamʉlʉngʉ abha nalyoli. Kʉnongwa ye bhatagomile mʉ lwɨtɨkho, bhakʉyɨlola mʉ mooyo gaabho kʉtɨ shikhandamanu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ɨleelo ishaakulya shɨtakʉtʉbhɨɨkha papɨɨpɨ nʉ Mʉlʉngʉ. Poope ɨnga twalekha kulya, tʉtakʉteezya akhantʉ, khabhɨlɨ poope ɨnga twalya, tʉtakwonjezya akhantʉ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Mʉbhe amiiso, uwumanyi wiinyu wʉtabhazyaje bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho bhabhombe imbiibhi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Kʉnongwa ye umuntu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, ɨnga akʉlola ɨwe we ʉlɨ nu wumanyi ʉlɨ mu nyumba ɨya kupuuta ivifwani, ukulya ishaakulya, bhʉlɨ, mʉ mwoyo waakwe te asɨɨbhe kʉtɨ woope akhondeeye kulya ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye, akʉteega kufumilana nu wumanyi waakho.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ɨnga mʉkʉbhapʉvwa abhamwinyu bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho kwɨ dala lɨnɨɨlyo, kʉtɨ bhagwe mʉ lwɨtɨkho, na kʉbhavwalazya amooyo gaabho, we mʉmʉbhombeeye imbiibhi uKilisiti.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ishaakulya she inkulya, shɨkʉmʉbhɨɨkha ʉwamwɨtʉ agwe mʉ lwɨtɨkho, te indye ɨnyama ngakheeka, ɨnga ʉwamwɨtʉ atakhagwɨle mu mbiibhi.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.