1 Coríntios 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 Ɨnongwa zivwinshile kʉtɨ, kukwinyu kʉlɨ uwubhembu. Uwubhembu we wutafumiiye naalumo poope kʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Inimvwizye kʉtɨ umuntu akubhembukha nʉ mʉshɨ wa yise waakwe.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Nɨɨmwe mʉkʉyɨbaada! Mʉtakʉswɨmɨɨlɨla na kʉmwefwa umuntu we akʉbhomba zɨnɨɨzyo mukaasi yiinyu!
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ɨne she poope ɨndɨ ukutali nɨɨmwe, ʉmwoyo waanɨ wʉlɨ peeka nɨɨmwe. Khabhɨlɨ ɨne imulonjile umuntu we abhombile lɨnɨɨlyo, anza she nhanɨ nabhomba bhanje ɨndɨ kʉnʉʉkwo.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Akhabhalɨlo khe mʉkʉbhʉngaana kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, ʉmwoyo waanɨ wʉkʉbha peeka nɨɨmwe, peeka na makha ga Mwene wɨɨtʉ uYeesu.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Pe mʉmʉleshe umuntu wʉnʉʉyo kwa Seetani, ɨnga uwuntu waakwe uwi mbiibhi wufundwe, pe ʉmwoyo waakwe wʉkhatʉʉlwe pi siku ɨlya kʉgalʉkha ʉMwene uYeesu.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Amabaado giinyu gatakhondeeye. Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ uwusafu wushe bhʉʉlo, wʉkʉsafwa ɨshɨnyenya shonti?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Pe muyizelufwe, mwefwe uwusafu ʉwa khalɨ, ɨnga mʉbhe ngatɨ shɨnyenya ishipwa she shɨtalɨ nu wusafu. Nalyoli ɨmwe she mʉlɨ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amufumwizye uKilisiti kʉbha mfinjile ngatɨ Nyaana yɨ Ngoole ɨyɨ Pasaaka, ɨnga atʉtʉʉle.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Pe shɨnɨɨsho, tʉleshe kushimwa ɨPasaaka ku wusafu ʉwɨ maandɨ, kwe kʉtɨ uwubhiibhi ni mbiibhi. Lyoli tushimwaje ku makaati ge gatalɨ nu wusafu, we mwoyo umuzelu nʉ wa nalyoli.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Mwɨ kalaata lye nábhasimbiiye, nábhabhuziizye kʉtɨ, mʉleshe kʉbha nʉ wʉpeeka na bhabhembu.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Te kʉtɨ mʉleshe kʉbha nʉ wʉpeeka nzɨɨla na bhabhembu abha mʉ nsɨ umu, awe abhanavɨgane, abhabuda, na bhe bhakupuuta ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ. Kʉnongwa ye kʉbhomba shɨnɨɨsho mwákhondeeye kʉsaama mʉ nsɨ umu.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lyoli nábhasimbiiye kʉtɨ: mʉleshe kʉbha nʉ wʉpeeka nu muntu we akʉyɨtekha kʉtɨ nholo mʉ lwɨtɨkho, ɨleelo mubhembu, awe wʉ navɨgane, awe akupuuta ivifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ, awe mulumanya, awe mumwezi, awe mubuda. Umuntu anza wʉnʉʉyo, mʉtakhasheele poope kulya nawo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Bhʉlɨ, mbombo yaanɨ kʉbhalonga bhe bhatitishile? Bhʉlɨ ɨmwe mʉtakhondeeye kʉbhalonga bhe bhalɨ mʉ shɨbhanza?
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Bhanaabho bhe bhatitishile ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo we akhayɨbhalonga. Anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Ɨmwe mʉmʉbhɨnje ʉmʉbhomba mbiibhi pakaasi yiinyu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.