1 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Pe abhantʉ bhatʉbhaazye kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bha Kilisiti. Khabhɨlɨ tupewiilwe ɨmbombo ɨya kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ intumi zya Mʉlʉngʉ zye zyáfisishile.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ishi, wowonti we apewiilwe ɨmbombo, akhondeeye abhe musunde.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ɨleelo kʉkwanɨ ɨne, ɨntakʉsaajɨla ɨnga nalongwa nɨɨmwe, awe kʉlongwa na bhalonganyi abha mʉ nsɨ. Khabhɨlɨ ɨne ɨntakʉyɨlonga nʉneene,
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 kʉnongwa ye ɨntakʉlongwa lyolyonti mʉ mwoyo waanɨ. Ɨleelo lɨnɨɨlyo lɨtakʉmbɨɨkha ɨmbe sita wubhiibhi, ʉMwene we akʉndonga.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Pe shɨnɨɨsho, mʉtabhalongaje abhantʉ we khashɨɨlɨ kufikha akhabhalɨlo khaakwe, lyoli mʉgʉʉlɨle kufishila pi siku lye ʉMwene akhayɨnza. Ʉweene we akhayivundula zyonti zye zifisishile mu khiisi, na kʉlolesya apazelu zye zɨlɨ mʉ mooyo ga bhantʉ. Pe umuntu wowonti akhayɨposheela ɨmpaalo ye yɨmʉkhondeeye kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, amazwi gonti ganaago ge nalonga kʉ zya Apoolo na kʉ zyanɨ, shɨkholanyo kukwinyu. Kufumilana nɨ shɨkholanyo shaanɨ nɨ sha Apoolo, ɨnkwanza kʉtɨ mʉmanye ɨndonjelo ye yɨkʉtɨ, “Zɨlemaje zye zisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile nyeene.” Atakhabhe umuntu pakaasi yiinyu we akʉyɨbaadɨla umuntu weeka na kʉmʉshoolanya uwunji.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Wu naanu we akubhiishile kʉtɨ ʉkhondeeye kʉshɨla uwunji? Khantʉ khooni khe ʉlɨ nakho khe utapewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ? Khabhɨlɨ ɨnga wápewiilwe, khooni khe ʉkʉyɨbaadɨla ngatɨ utapewiilwe?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ishi mʉkʉyɨlola kʉtɨ mwikutile! Mwabha mwe bhadumbwe! Mwabha mwe bhamwene sita twetwe! Kwashi ɨnga mʉbhanje nalyoli mwe bhamwene, kʉtɨ nɨɨtwe tʉtabhaale peeka nɨɨmwe!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe tubhasundikwa, ʉMʉlʉngʉ atubhiishile kʉbha bhantʉ bha kʉshoolanywa. Ngatɨ bhantʉ bhe bhalongiilwe kʉgogwa, kʉnongwa ye tubhishiilwe palʉkɨndɨ lwa bhantʉ bhonti, pɨlongolela pa bhakhabhɨzya na pa bhantʉ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhalema, kʉnongwa ye tʉkʉmʉbhombela uKilisiti, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bhɨ njeele kʉnongwa ye mupatinhanyiinywe nu Kilisiti. Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mʉlɨ na makha. Ɨtwe bhakʉtʉshoolanya, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bha lushindikho.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Poope akhabhalɨlo ɨkha, tʉlɨ nɨ nzala nɨ shʉʉmɨlwa, tulaliliilwe. Tʉkʉkhomwa, khabhɨlɨ tʉtalɨ nʉ wɨɨkhalo.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Tʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyɨtʉ tʉneetwe. We abhantʉ bhakutuliga, tʉkʉbhasaya, we bhakʉtʉyɨmvwa, tukujimbiilila,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 we bhakʉtwandɨla amalenga, tʉkʉbhaamʉla ku wutonsu. Poope niishi, tʉkʉlolekha ngatɨ wukhandamanu ʉwa mʉ nsɨ, khabhɨlɨ kwa muntu wowonti ɨtwe twe maswaswa.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Intakubhasimbila amazwi ganaaga ɨnga ɨmbasʉʉpɨzye, lyoli ɨnkwanza kʉbhasokha mʉbhaana bhaanɨ abhaganwa.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Poope she mʉlɨ na bhamanyizyi ielufu ishumi mwa Yeesu Kilisiti, ɨleelo mʉtalɨ na bhayise abhinji. Ɨne ne yise wiinyu kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Kilisiti, nábhapaapile kwɨ dala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza kukwinyu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba mwenyezyaje kʉkwanɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa, imusonteleziizye uTiimoti, ʉmwana waanɨ ʉmʉganwa mʉ lwɨtɨkho, we musunde mʉ mbombo ya Mwene. Ʉweene atɨbhakʉmbʉsyaje she ɨnkʉmʉlandata uKilisiti, na zye ɨnkʉmanyɨzya poponti mʉ vɨbhanza vwonti.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Bhamu mukaasi yiinyu bhalɨ na mabaado, bhakʉsɨɨbha kʉtɨ te ɨnhɨnze winza kukwinyu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ɨleelo ɨnga ʉMwene ayɨgana, ɨnkʉsʉʉbhɨla kwɨnza kukwinyu nalʉbhɨlo. Panaapo pe ɨnhayɨmanya amazwi ge bhakʉlonga bhanaabho bhe bhakʉyɨbaada, te kʉmanya amazwi ganaago meene, lyoli kʉmanya na makha gaabho mʉ lwɨtɨkho.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kwe kʉtɨ ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ, wʉtalɨ mu mazwi, lyoli mʉ makha gaakwe.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ishi, mʉkwanza ɨmbombe lyoni? Ɨnɨnze kukwinyu nɨ ndɨɨsa? Awe ɨnɨnze nʉ mwoyo ʉwa lʉgano nu wutonsu?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.