1 Coríntios 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pe abhantʉ bhatʉbhaazye kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bha Kilisiti. Khabhɨlɨ tupewiilwe ɨmbombo ɨya kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ intumi zya Mʉlʉngʉ zye zyáfisishile.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ishi, wowonti we apewiilwe ɨmbombo, akhondeeye abhe musunde.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ɨleelo kʉkwanɨ ɨne, ɨntakʉsaajɨla ɨnga nalongwa nɨɨmwe, awe kʉlongwa na bhalonganyi abha mʉ nsɨ. Khabhɨlɨ ɨne ɨntakʉyɨlonga nʉneene,
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kʉnongwa ye ɨntakʉlongwa lyolyonti mʉ mwoyo waanɨ. Ɨleelo lɨnɨɨlyo lɨtakʉmbɨɨkha ɨmbe sita wubhiibhi, ʉMwene we akʉndonga.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Pe shɨnɨɨsho, mʉtabhalongaje abhantʉ we khashɨɨlɨ kufikha akhabhalɨlo khaakwe, lyoli mʉgʉʉlɨle kufishila pi siku lye ʉMwene akhayɨnza. Ʉweene we akhayivundula zyonti zye zifisishile mu khiisi, na kʉlolesya apazelu zye zɨlɨ mʉ mooyo ga bhantʉ. Pe umuntu wowonti akhayɨposheela ɨmpaalo ye yɨmʉkhondeeye kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, amazwi gonti ganaago ge nalonga kʉ zya Apoolo na kʉ zyanɨ, shɨkholanyo kukwinyu. Kufumilana nɨ shɨkholanyo shaanɨ nɨ sha Apoolo, ɨnkwanza kʉtɨ mʉmanye ɨndonjelo ye yɨkʉtɨ, “Zɨlemaje zye zisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile nyeene.” Atakhabhe umuntu pakaasi yiinyu we akʉyɨbaadɨla umuntu weeka na kʉmʉshoolanya uwunji.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Wu naanu we akubhiishile kʉtɨ ʉkhondeeye kʉshɨla uwunji? Khantʉ khooni khe ʉlɨ nakho khe utapewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ? Khabhɨlɨ ɨnga wápewiilwe, khooni khe ʉkʉyɨbaadɨla ngatɨ utapewiilwe?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ishi mʉkʉyɨlola kʉtɨ mwikutile! Mwabha mwe bhadumbwe! Mwabha mwe bhamwene sita twetwe! Kwashi ɨnga mʉbhanje nalyoli mwe bhamwene, kʉtɨ nɨɨtwe tʉtabhaale peeka nɨɨmwe!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe tubhasundikwa, ʉMʉlʉngʉ atubhiishile kʉbha bhantʉ bha kʉshoolanywa. Ngatɨ bhantʉ bhe bhalongiilwe kʉgogwa, kʉnongwa ye tubhishiilwe palʉkɨndɨ lwa bhantʉ bhonti, pɨlongolela pa bhakhabhɨzya na pa bhantʉ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhalema, kʉnongwa ye tʉkʉmʉbhombela uKilisiti, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bhɨ njeele kʉnongwa ye mupatinhanyiinywe nu Kilisiti. Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mʉlɨ na makha. Ɨtwe bhakʉtʉshoolanya, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bha lushindikho.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Poope akhabhalɨlo ɨkha, tʉlɨ nɨ nzala nɨ shʉʉmɨlwa, tulaliliilwe. Tʉkʉkhomwa, khabhɨlɨ tʉtalɨ nʉ wɨɨkhalo.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyɨtʉ tʉneetwe. We abhantʉ bhakutuliga, tʉkʉbhasaya, we bhakʉtʉyɨmvwa, tukujimbiilila,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 we bhakʉtwandɨla amalenga, tʉkʉbhaamʉla ku wutonsu. Poope niishi, tʉkʉlolekha ngatɨ wukhandamanu ʉwa mʉ nsɨ, khabhɨlɨ kwa muntu wowonti ɨtwe twe maswaswa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Intakubhasimbila amazwi ganaaga ɨnga ɨmbasʉʉpɨzye, lyoli ɨnkwanza kʉbhasokha mʉbhaana bhaanɨ abhaganwa.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Poope she mʉlɨ na bhamanyizyi ielufu ishumi mwa Yeesu Kilisiti, ɨleelo mʉtalɨ na bhayise abhinji. Ɨne ne yise wiinyu kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Kilisiti, nábhapaapile kwɨ dala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza kukwinyu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba mwenyezyaje kʉkwanɨ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa, imusonteleziizye uTiimoti, ʉmwana waanɨ ʉmʉganwa mʉ lwɨtɨkho, we musunde mʉ mbombo ya Mwene. Ʉweene atɨbhakʉmbʉsyaje she ɨnkʉmʉlandata uKilisiti, na zye ɨnkʉmanyɨzya poponti mʉ vɨbhanza vwonti.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Bhamu mukaasi yiinyu bhalɨ na mabaado, bhakʉsɨɨbha kʉtɨ te ɨnhɨnze winza kukwinyu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɨleelo ɨnga ʉMwene ayɨgana, ɨnkʉsʉʉbhɨla kwɨnza kukwinyu nalʉbhɨlo. Panaapo pe ɨnhayɨmanya amazwi ge bhakʉlonga bhanaabho bhe bhakʉyɨbaada, te kʉmanya amazwi ganaago meene, lyoli kʉmanya na makha gaabho mʉ lwɨtɨkho.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kwe kʉtɨ ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ, wʉtalɨ mu mazwi, lyoli mʉ makha gaakwe.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ishi, mʉkwanza ɨmbombe lyoni? Ɨnɨnze kukwinyu nɨ ndɨɨsa? Awe ɨnɨnze nʉ mwoyo ʉwa lʉgano nu wutonsu?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.