1 Coríntios 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pe abhantʉ bhatʉbhaazye kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bha Kilisiti. Khabhɨlɨ tupewiilwe ɨmbombo ɨya kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ intumi zya Mʉlʉngʉ zye zyáfisishile.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ishi, wowonti we apewiilwe ɨmbombo, akhondeeye abhe musunde.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ɨleelo kʉkwanɨ ɨne, ɨntakʉsaajɨla ɨnga nalongwa nɨɨmwe, awe kʉlongwa na bhalonganyi abha mʉ nsɨ. Khabhɨlɨ ɨne ɨntakʉyɨlonga nʉneene,
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kʉnongwa ye ɨntakʉlongwa lyolyonti mʉ mwoyo waanɨ. Ɨleelo lɨnɨɨlyo lɨtakʉmbɨɨkha ɨmbe sita wubhiibhi, ʉMwene we akʉndonga.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Pe shɨnɨɨsho, mʉtabhalongaje abhantʉ we khashɨɨlɨ kufikha akhabhalɨlo khaakwe, lyoli mʉgʉʉlɨle kufishila pi siku lye ʉMwene akhayɨnza. Ʉweene we akhayivundula zyonti zye zifisishile mu khiisi, na kʉlolesya apazelu zye zɨlɨ mʉ mooyo ga bhantʉ. Pe umuntu wowonti akhayɨposheela ɨmpaalo ye yɨmʉkhondeeye kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, amazwi gonti ganaago ge nalonga kʉ zya Apoolo na kʉ zyanɨ, shɨkholanyo kukwinyu. Kufumilana nɨ shɨkholanyo shaanɨ nɨ sha Apoolo, ɨnkwanza kʉtɨ mʉmanye ɨndonjelo ye yɨkʉtɨ, “Zɨlemaje zye zisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile nyeene.” Atakhabhe umuntu pakaasi yiinyu we akʉyɨbaadɨla umuntu weeka na kʉmʉshoolanya uwunji.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wu naanu we akubhiishile kʉtɨ ʉkhondeeye kʉshɨla uwunji? Khantʉ khooni khe ʉlɨ nakho khe utapewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ? Khabhɨlɨ ɨnga wápewiilwe, khooni khe ʉkʉyɨbaadɨla ngatɨ utapewiilwe?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ishi mʉkʉyɨlola kʉtɨ mwikutile! Mwabha mwe bhadumbwe! Mwabha mwe bhamwene sita twetwe! Kwashi ɨnga mʉbhanje nalyoli mwe bhamwene, kʉtɨ nɨɨtwe tʉtabhaale peeka nɨɨmwe!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe tubhasundikwa, ʉMʉlʉngʉ atubhiishile kʉbha bhantʉ bha kʉshoolanywa. Ngatɨ bhantʉ bhe bhalongiilwe kʉgogwa, kʉnongwa ye tubhishiilwe palʉkɨndɨ lwa bhantʉ bhonti, pɨlongolela pa bhakhabhɨzya na pa bhantʉ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhalema, kʉnongwa ye tʉkʉmʉbhombela uKilisiti, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bhɨ njeele kʉnongwa ye mupatinhanyiinywe nu Kilisiti. Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mʉlɨ na makha. Ɨtwe bhakʉtʉshoolanya, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bha lushindikho.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Poope akhabhalɨlo ɨkha, tʉlɨ nɨ nzala nɨ shʉʉmɨlwa, tulaliliilwe. Tʉkʉkhomwa, khabhɨlɨ tʉtalɨ nʉ wɨɨkhalo.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyɨtʉ tʉneetwe. We abhantʉ bhakutuliga, tʉkʉbhasaya, we bhakʉtʉyɨmvwa, tukujimbiilila,
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 we bhakʉtwandɨla amalenga, tʉkʉbhaamʉla ku wutonsu. Poope niishi, tʉkʉlolekha ngatɨ wukhandamanu ʉwa mʉ nsɨ, khabhɨlɨ kwa muntu wowonti ɨtwe twe maswaswa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Intakubhasimbila amazwi ganaaga ɨnga ɨmbasʉʉpɨzye, lyoli ɨnkwanza kʉbhasokha mʉbhaana bhaanɨ abhaganwa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Poope she mʉlɨ na bhamanyizyi ielufu ishumi mwa Yeesu Kilisiti, ɨleelo mʉtalɨ na bhayise abhinji. Ɨne ne yise wiinyu kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Kilisiti, nábhapaapile kwɨ dala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza kukwinyu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba mwenyezyaje kʉkwanɨ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa, imusonteleziizye uTiimoti, ʉmwana waanɨ ʉmʉganwa mʉ lwɨtɨkho, we musunde mʉ mbombo ya Mwene. Ʉweene atɨbhakʉmbʉsyaje she ɨnkʉmʉlandata uKilisiti, na zye ɨnkʉmanyɨzya poponti mʉ vɨbhanza vwonti.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Bhamu mukaasi yiinyu bhalɨ na mabaado, bhakʉsɨɨbha kʉtɨ te ɨnhɨnze winza kukwinyu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɨleelo ɨnga ʉMwene ayɨgana, ɨnkʉsʉʉbhɨla kwɨnza kukwinyu nalʉbhɨlo. Panaapo pe ɨnhayɨmanya amazwi ge bhakʉlonga bhanaabho bhe bhakʉyɨbaada, te kʉmanya amazwi ganaago meene, lyoli kʉmanya na makha gaabho mʉ lwɨtɨkho.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kwe kʉtɨ ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ, wʉtalɨ mu mazwi, lyoli mʉ makha gaakwe.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ishi, mʉkwanza ɨmbombe lyoni? Ɨnɨnze kukwinyu nɨ ndɨɨsa? Awe ɨnɨnze nʉ mwoyo ʉwa lʉgano nu wutonsu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.