1 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Pe abhantʉ bhatʉbhaazye kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bha Kilisiti. Khabhɨlɨ tupewiilwe ɨmbombo ɨya kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ intumi zya Mʉlʉngʉ zye zyáfisishile.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ishi, wowonti we apewiilwe ɨmbombo, akhondeeye abhe musunde.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ɨleelo kʉkwanɨ ɨne, ɨntakʉsaajɨla ɨnga nalongwa nɨɨmwe, awe kʉlongwa na bhalonganyi abha mʉ nsɨ. Khabhɨlɨ ɨne ɨntakʉyɨlonga nʉneene,
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 kʉnongwa ye ɨntakʉlongwa lyolyonti mʉ mwoyo waanɨ. Ɨleelo lɨnɨɨlyo lɨtakʉmbɨɨkha ɨmbe sita wubhiibhi, ʉMwene we akʉndonga.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Pe shɨnɨɨsho, mʉtabhalongaje abhantʉ we khashɨɨlɨ kufikha akhabhalɨlo khaakwe, lyoli mʉgʉʉlɨle kufishila pi siku lye ʉMwene akhayɨnza. Ʉweene we akhayivundula zyonti zye zifisishile mu khiisi, na kʉlolesya apazelu zye zɨlɨ mʉ mooyo ga bhantʉ. Pe umuntu wowonti akhayɨposheela ɨmpaalo ye yɨmʉkhondeeye kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, amazwi gonti ganaago ge nalonga kʉ zya Apoolo na kʉ zyanɨ, shɨkholanyo kukwinyu. Kufumilana nɨ shɨkholanyo shaanɨ nɨ sha Apoolo, ɨnkwanza kʉtɨ mʉmanye ɨndonjelo ye yɨkʉtɨ, “Zɨlemaje zye zisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile nyeene.” Atakhabhe umuntu pakaasi yiinyu we akʉyɨbaadɨla umuntu weeka na kʉmʉshoolanya uwunji.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Wu naanu we akubhiishile kʉtɨ ʉkhondeeye kʉshɨla uwunji? Khantʉ khooni khe ʉlɨ nakho khe utapewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ? Khabhɨlɨ ɨnga wápewiilwe, khooni khe ʉkʉyɨbaadɨla ngatɨ utapewiilwe?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ishi mʉkʉyɨlola kʉtɨ mwikutile! Mwabha mwe bhadumbwe! Mwabha mwe bhamwene sita twetwe! Kwashi ɨnga mʉbhanje nalyoli mwe bhamwene, kʉtɨ nɨɨtwe tʉtabhaale peeka nɨɨmwe!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe tubhasundikwa, ʉMʉlʉngʉ atubhiishile kʉbha bhantʉ bha kʉshoolanywa. Ngatɨ bhantʉ bhe bhalongiilwe kʉgogwa, kʉnongwa ye tubhishiilwe palʉkɨndɨ lwa bhantʉ bhonti, pɨlongolela pa bhakhabhɨzya na pa bhantʉ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhalema, kʉnongwa ye tʉkʉmʉbhombela uKilisiti, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bhɨ njeele kʉnongwa ye mupatinhanyiinywe nu Kilisiti. Ɨtwe tʉkʉlolekha twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mʉlɨ na makha. Ɨtwe bhakʉtʉshoolanya, ɨleelo ɨmwe mʉkʉyɨlola mwe bha lushindikho.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Poope akhabhalɨlo ɨkha, tʉlɨ nɨ nzala nɨ shʉʉmɨlwa, tulaliliilwe. Tʉkʉkhomwa, khabhɨlɨ tʉtalɨ nʉ wɨɨkhalo.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Tʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyɨtʉ tʉneetwe. We abhantʉ bhakutuliga, tʉkʉbhasaya, we bhakʉtʉyɨmvwa, tukujimbiilila,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 we bhakʉtwandɨla amalenga, tʉkʉbhaamʉla ku wutonsu. Poope niishi, tʉkʉlolekha ngatɨ wukhandamanu ʉwa mʉ nsɨ, khabhɨlɨ kwa muntu wowonti ɨtwe twe maswaswa.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Intakubhasimbila amazwi ganaaga ɨnga ɨmbasʉʉpɨzye, lyoli ɨnkwanza kʉbhasokha mʉbhaana bhaanɨ abhaganwa.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Poope she mʉlɨ na bhamanyizyi ielufu ishumi mwa Yeesu Kilisiti, ɨleelo mʉtalɨ na bhayise abhinji. Ɨne ne yise wiinyu kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Kilisiti, nábhapaapile kwɨ dala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza kukwinyu.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉbhalamba mwenyezyaje kʉkwanɨ.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa, imusonteleziizye uTiimoti, ʉmwana waanɨ ʉmʉganwa mʉ lwɨtɨkho, we musunde mʉ mbombo ya Mwene. Ʉweene atɨbhakʉmbʉsyaje she ɨnkʉmʉlandata uKilisiti, na zye ɨnkʉmanyɨzya poponti mʉ vɨbhanza vwonti.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Bhamu mukaasi yiinyu bhalɨ na mabaado, bhakʉsɨɨbha kʉtɨ te ɨnhɨnze winza kukwinyu.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ɨleelo ɨnga ʉMwene ayɨgana, ɨnkʉsʉʉbhɨla kwɨnza kukwinyu nalʉbhɨlo. Panaapo pe ɨnhayɨmanya amazwi ge bhakʉlonga bhanaabho bhe bhakʉyɨbaada, te kʉmanya amazwi ganaago meene, lyoli kʉmanya na makha gaabho mʉ lwɨtɨkho.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kwe kʉtɨ ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ, wʉtalɨ mu mazwi, lyoli mʉ makha gaakwe.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ishi, mʉkwanza ɨmbombe lyoni? Ɨnɨnze kukwinyu nɨ ndɨɨsa? Awe ɨnɨnze nʉ mwoyo ʉwa lʉgano nu wutonsu?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.