1 Coríntios 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we náamɨle kukwinyu ɨntakhalongaga nɨɨmwe ngatɨ bhantʉ bhe bhakʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, lyoli ɨnhalongaga nɨɨmwe ngatɨ bhantʉ bhe bhakʉlongolwa nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉ nsɨ, khabhɨlɨ anza bhaana abheela kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nábhamwensiizye izibha, te shaakulya ishigomu kʉnongwa ye mwáshɨɨlɨ kʉgoma. Poope niishi mʉtangashɨkhola,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kʉnongwa ye niishi bhʉʉlo mʉlɨ nɨ njendo ɨzya mʉ nsɨ. Bhʉlɨ, ʉmwone ni bho mukaasi yiinyu vwe mʉkʉjendeelela navwo, vɨnɨɨvwo vɨtakʉlolesya kʉtɨ niishi bhʉʉlo mʉkʉlongolwa nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbha nɨ njendo ɨzya mʉ nsɨ?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ɨnkʉlonga lɨnɨɨlyo kʉnongwa ye weeka akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa Paʉlo.” Ʉwamwabho akʉtɨ, “Ɨne ne wa Apoolo.” Bhʉlɨ, zɨnɨɨzyo zɨtakʉlolesya kʉtɨ, mʉlɨ she mʉkʉbhomba ngatɨ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ishi ʉApoolo wu naanu? Woope ʉPaʉlo wu naanu? Ɨtwe twe bhabhombi twe ʉMʉlʉngʉ atusonteleziizye kʉbhaavwa ɨmwe kʉmwɨtɨkha. Anza she weeka weeka wɨɨtʉ apewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ɨne náwaalile imbeyu, ʉApoolo akhitiilila aminzi, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ we akʉyɨmezya na kʉyɨkʉzya.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ishi we akʉwaala te wa kʉmʉsʉʉbhɨla awe we akwitiilila, lyoli ʉMʉlʉngʉ we akʉmezya na kʉkʉzya imbeyu we wa kʉsʉʉbhɨlwa.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 We akʉwaala na we akwitiilila bhonti bhalingaanile, ɨleelo weeka weeka ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya kufumilana na kʉyɨkʉngʉla pa mbombo yaakwe.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe twe bhabhomba mbombo bha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mwe shiizi sha Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ mwe nyumba yaakwe.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ku wiila wa Mʉlʉngʉ we ampiiye, inzenjile ʉlwalo anzu muzenji umwinza, ʉwɨ njeele, ishi umuntu ʉwamwabho akʉzenga pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo. Ɨleelo weeka weeka abhe amiiso, she akʉzenga pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Atalɨɨpo umuntu we angakhola kʉzenga ʉlwalo ulunji, lyoli luula lwe luzenjiilwe, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ɨleelo pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo, umuntu angakhola kʉzenga ku zahaabu, kʉ vɨjela, awe kʉ mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ angakhola kʉzenga ku makwi, kʉ matʉndʉ, na kʉ malaala.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ɨleelo ɨmbombo ɨya muntu wowonti yɨkhayɨlolekha kʉtɨ yɨlɨ bhʉlɨɨbhʉlɨ, kʉnongwa ye isiku liila ɨlya kʉlongwa lɨkhayɨyɨbhɨɨkha apazelu ɨmbombo yaakwe. Kwe kʉtɨ ɨmbombo ɨya wowonti yɨkhayɨlɨngwa uwinza waakwe kʉ mwoto ʉwa kʉlongwa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ɨnga khe umuntu azenjile pa lwalo lʉnʉʉlwo khatalʉngʉlɨla, umuntu wʉnʉʉyo akhayɨposheela.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lyoli ɨnga ɨmbombo ya muntu yalʉngʉlɨla, te akhaposheele, ɨleelo ʉweene wʉʉyo akhayɨtʉʉlwa, lyoli akhayɨbha ngatɨ muntu we aapona mʉ mwoto.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ ɨmwe mwe Nyumba iMfinjile, khabhɨlɨ uMupepu wa Mʉlʉngʉ akwɨkhala mukaasi yiinyu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɨnga umuntu ananganya iNyumba iMfinjile ya Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉnanganya umuntu wʉnʉʉyo. Kʉnongwa ye inyumba ya Mʉlʉngʉ mfinjile, inyumba yɨnɨɨyo mwe mwemwe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Umuntu wowonti mukaasi yiinyu atakhayɨkhopele kʉtɨ alɨ nɨ njeele. Umuntu ɨnga akʉyɨlola kʉtɨ alɨ nɨ njeele mʉ nsɨ umu, ayɨbhɨɨshe mʉlema ɨnga azyaje ɨnjeele ɨzya nalyoli.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kʉnongwa ye ɨnjeele ɨzya mʉ nsɨ, wʉlema pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ akʉbhalema abhɨ njeele mu wushevu waabho.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Khabhɨlɨ yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “ɄMwene azimanyile ɨnsɨɨbho ɨzya bhɨ njeele kʉtɨ zɨtakhondeeye.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Pe umuntu wowonti atakhayɨbaade kʉnongwa ɨya bhantʉ. Kʉnongwa ye ivintu vwonti vwinyu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Abhe wʉ Paʉlo, awe wʉ Apoolo, awe wʉ Keefa, awe vɨbhe vwa mʉ nsɨ, awe uwuumi, awe uwufwe, awe vwe vɨlɨɨpo ishi, awe vwe vɨkhayɨbha, vwonti vwinyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ɨleelo ɨmwe, mwe bhantʉ bha Kilisiti, woope uKilisiti wa Mʉlʉngʉ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.