1 Coríntios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we náamɨle kukwinyu ɨntakhalongaga nɨɨmwe ngatɨ bhantʉ bhe bhakʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, lyoli ɨnhalongaga nɨɨmwe ngatɨ bhantʉ bhe bhakʉlongolwa nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉ nsɨ, khabhɨlɨ anza bhaana abheela kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nábhamwensiizye izibha, te shaakulya ishigomu kʉnongwa ye mwáshɨɨlɨ kʉgoma. Poope niishi mʉtangashɨkhola,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 kʉnongwa ye niishi bhʉʉlo mʉlɨ nɨ njendo ɨzya mʉ nsɨ. Bhʉlɨ, ʉmwone ni bho mukaasi yiinyu vwe mʉkʉjendeelela navwo, vɨnɨɨvwo vɨtakʉlolesya kʉtɨ niishi bhʉʉlo mʉkʉlongolwa nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbha nɨ njendo ɨzya mʉ nsɨ?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ɨnkʉlonga lɨnɨɨlyo kʉnongwa ye weeka akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa Paʉlo.” Ʉwamwabho akʉtɨ, “Ɨne ne wa Apoolo.” Bhʉlɨ, zɨnɨɨzyo zɨtakʉlolesya kʉtɨ, mʉlɨ she mʉkʉbhomba ngatɨ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ishi ʉApoolo wu naanu? Woope ʉPaʉlo wu naanu? Ɨtwe twe bhabhombi twe ʉMʉlʉngʉ atusonteleziizye kʉbhaavwa ɨmwe kʉmwɨtɨkha. Anza she weeka weeka wɨɨtʉ apewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ɨne náwaalile imbeyu, ʉApoolo akhitiilila aminzi, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ we akʉyɨmezya na kʉyɨkʉzya.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ishi we akʉwaala te wa kʉmʉsʉʉbhɨla awe we akwitiilila, lyoli ʉMʉlʉngʉ we akʉmezya na kʉkʉzya imbeyu we wa kʉsʉʉbhɨlwa.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 We akʉwaala na we akwitiilila bhonti bhalingaanile, ɨleelo weeka weeka ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya kufumilana na kʉyɨkʉngʉla pa mbombo yaakwe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Kwe kʉtɨ ɨtwe twe bhabhomba mbombo bha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mwe shiizi sha Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ mwe nyumba yaakwe.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ku wiila wa Mʉlʉngʉ we ampiiye, inzenjile ʉlwalo anzu muzenji umwinza, ʉwɨ njeele, ishi umuntu ʉwamwabho akʉzenga pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo. Ɨleelo weeka weeka abhe amiiso, she akʉzenga pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Atalɨɨpo umuntu we angakhola kʉzenga ʉlwalo ulunji, lyoli luula lwe luzenjiilwe, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ɨleelo pamwanya pa lwalo lʉnʉʉlwo, umuntu angakhola kʉzenga ku zahaabu, kʉ vɨjela, awe kʉ mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ angakhola kʉzenga ku makwi, kʉ matʉndʉ, na kʉ malaala.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ɨleelo ɨmbombo ɨya muntu wowonti yɨkhayɨlolekha kʉtɨ yɨlɨ bhʉlɨɨbhʉlɨ, kʉnongwa ye isiku liila ɨlya kʉlongwa lɨkhayɨyɨbhɨɨkha apazelu ɨmbombo yaakwe. Kwe kʉtɨ ɨmbombo ɨya wowonti yɨkhayɨlɨngwa uwinza waakwe kʉ mwoto ʉwa kʉlongwa.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ɨnga khe umuntu azenjile pa lwalo lʉnʉʉlwo khatalʉngʉlɨla, umuntu wʉnʉʉyo akhayɨposheela.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Lyoli ɨnga ɨmbombo ya muntu yalʉngʉlɨla, te akhaposheele, ɨleelo ʉweene wʉʉyo akhayɨtʉʉlwa, lyoli akhayɨbha ngatɨ muntu we aapona mʉ mwoto.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ ɨmwe mwe Nyumba iMfinjile, khabhɨlɨ uMupepu wa Mʉlʉngʉ akwɨkhala mukaasi yiinyu?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɨnga umuntu ananganya iNyumba iMfinjile ya Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉnanganya umuntu wʉnʉʉyo. Kʉnongwa ye inyumba ya Mʉlʉngʉ mfinjile, inyumba yɨnɨɨyo mwe mwemwe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Umuntu wowonti mukaasi yiinyu atakhayɨkhopele kʉtɨ alɨ nɨ njeele. Umuntu ɨnga akʉyɨlola kʉtɨ alɨ nɨ njeele mʉ nsɨ umu, ayɨbhɨɨshe mʉlema ɨnga azyaje ɨnjeele ɨzya nalyoli.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Kʉnongwa ye ɨnjeele ɨzya mʉ nsɨ, wʉlema pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ akʉbhalema abhɨ njeele mu wushevu waabho.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Khabhɨlɨ yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “ɄMwene azimanyile ɨnsɨɨbho ɨzya bhɨ njeele kʉtɨ zɨtakhondeeye.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Pe umuntu wowonti atakhayɨbaade kʉnongwa ɨya bhantʉ. Kʉnongwa ye ivintu vwonti vwinyu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Abhe wʉ Paʉlo, awe wʉ Apoolo, awe wʉ Keefa, awe vɨbhe vwa mʉ nsɨ, awe uwuumi, awe uwufwe, awe vwe vɨlɨɨpo ishi, awe vwe vɨkhayɨbha, vwonti vwinyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ɨleelo ɨmwe, mwe bhantʉ bha Kilisiti, woope uKilisiti wa Mʉlʉngʉ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.