1 Coríntios 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhamaama bhɨɨtʉ bhonti we bhakʉshɨla mu shilozu, bhonti bhálongoliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ bhonti bháshilile pakaasi pa sʉmbɨ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 We bhalongolwa nɨ bhɨngo na kʉshɨla mwa sʉmbɨ, yáamɨle ngatɨ bhózeliilwe kʉbha bhalandati bha Moose.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Bhonti bháliiye ishaakulya shishiila she sháfumile kʉmwanya.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Khabhɨlɨ bhonti bhámweleeye aminzi gaala ge ʉMʉlʉngʉ ábhapiiye kwɨ dala ɨlya mayele, kufuma mwɨ lyalaawe. Ɨlyalaawe lɨnɨɨlyo áamɨle wu Kilisiti we akhajendaga peeka nabho.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ɨleelo abhinji mʉ bhanaabho, bhakhabhombaga zye zɨtakʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Pe akhabhayazya, amavimba gaabho gásaatile mu shilozu.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Shɨnɨɨsho, zɨnɨɨzyo zyáfumiiye kʉbha shɨkholanyo kʉkwɨtʉ. Zɨkʉtʉsokha kʉtɨ tʉtasʉngʉkhaje kʉbhomba imbiibhi anza bheene she bhakhasʉngʉkhaga.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mutapuutaje ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ anza bhamu mʉ bhanaabho she bhakhabhombaga. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Abhantʉ bhɨ́khaaye paasɨ, bhakhalya na kʉmwela, pɨlongolela bhakhɨmɨɨlɨla kuvina ishibhembu.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Khabhɨlɨ tʉtabhombaje uwubhembu anza bhamu mʉ bhaala she bhakhabhombaga. Pe ʉMʉlʉngʉ akhabhayazya abhantʉ ielufu amashumi gabhɨlɨ na zɨtatʉ (23,000) kwi siku lyeka.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Khabhɨlɨ tʉtamʉlɨngaje ʉMwene anza bhamu she bhámulinjile kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi, bhakhalumwa nɨ njokha, bhakhafwa.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Mutayibhunaje anza bhamu she bhakhayibhunaga, ʉkhabhɨzya umugoji akhabhayazya.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ishi zɨnɨɨzyo zyonti zye zyábhaajile abheene ɨnga zɨbhe shɨkholanyo kʉ bhanjɨ, zyásimbiilwe ɨnga zɨbhe nsoshi kʉkwɨtʉ ɨtwe twe tʉkwɨkhala mu nsiku izi ɨzya kʉmpeleela.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pe shɨnɨɨsho we akʉyɨlola kʉtɨ ayɨmɨlɨɨye akhinza mʉ lwɨtɨkho, ayenyaaje ɨnga atakhaagwe.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ɨndɨngo zye zibhaajile, zya mwata kʉ bhantʉ. ɄMʉlʉngʉ musunde, ʉweene te ayɨtɨshɨzye mʉlɨngwe kʉshɨla amakha giinyu. Ɨleelo peeka nɨ ndɨngo, ʉweene atɨɨbhape amakha aga kujimbiilila nɨ dala ɨlya kufumila ɨnga mʉbhe mu wutengaanu.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Shɨnɨɨsho bhaganwa bhaanɨ, zɨshɨmbɨlaje impuuto ɨzya vifwani vwa bhamʉlʉngʉ!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ɨnkʉlonga nɨɨmwe anza bhantʉ bhe bhalɨ nɨ njeele, mwamʉlaje mʉneemwe izi zye ɨnkʉlonga.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Bhʉlɨ, we tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉ shɨkoopa ishi divaayi she tʉkʉmwelela mʉ khabhalɨlo akhi Shaakulya sha Mwene, tʉtakʉbha mʉ wʉpeeka mwɨ bhanda lya Kilisiti? Bhʉlɨ, we tukumensula ikaati na kulya, tʉtakʉbha mʉ wʉpeeka mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kwe kʉtɨ ikaati lɨlɨ lyeka, ɨtwe twe twe bhinji, tʉlɨ mʉbhɨlɨ weeka, kʉnongwa ye twenti tʉkʉsangaanɨla ikaati lyeka.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Bheenye abhantʉ abha mu Isilaeli. Bhʉlɨ, bhonti bhaala bhe bhakulya vwe bhaputiiye pa shɨgemo, bhatakʉbha mʉ wʉpeeka nʉʉla we bhakumufumwizya?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ishi ɨnkwanza kʉlonga lyoni? Kʉtɨ, ishaakulya she bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ shinza kʉshɨla ishaakulya she bhatafumwizye? Awe vɨnɨɨvwo ivifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ khantʉ kha nalyoli kʉshɨla ishifwani?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 She zɨtalɨ! Imfinjile zye bhafumwizye bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhakufumwa ku maseetani te kwa Mʉlʉngʉ. Ɨne intayiganile kʉtɨ ɨmwe mʉbhe nʉ wʉpeeka na maseetani.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yɨtakwanzɨwa kʉtɨ mʉmwelaje mʉ shɨkoopa sha Mwene, khabhɨlɨ mʉmwelaje mʉ shɨkoopa ɨsha maseetani. Mʉtakwanzɨwa kulya iShaakulya sha Mwene, khabhɨlɨ mulye ishaakulya ɨsha maseetani.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bhʉlɨ, tʉkwanza kʉzʉmbʉlanya ʉmwone wa Mwene? Bhʉlɨ tʉlɨ na makha kʉshɨla ʉweene?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Khabhɨlɨ bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe.” Ɨleelo ɨne ɨnkʉtɨ, te vwonti vɨkwavwa.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Umuntu atasajɨlaje zye zɨkʉmwavwa wʉʉyo, lyoli asajɨlaje zye zɨkʉbhaavwa abhanjɨ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ɨnyama zyonti zye bhakʉkazya mʉ manaalo mʉlyanje sita kʉbhʉzɨɨlɨzya-bhʉzɨɨlɨzya, ɨnga mʉtayɨmbaje mʉ nsɨɨbho zyinyu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile yisimbiilwe kʉtɨ, “Ɨnsɨ peeka ni vintu vwonti vwe vɨlɨ mʉmwo, vwa Mwene.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Umuntu we atitishile ɨnga akʉbhalanjɨla kulya, nɨɨmwe mwɨtɨkha kʉbhala, ivintu vwonti vwe akʉʉbhapa, mʉlyanje sita kʉbhʉzɨɨlɨzya-bhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ vifumile kwoshi, ɨnga mʉtayɨmbaje mʉ nsɨɨbho zyinyu.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ɨleelo ɨnga umuntu abhabhʉʉzya kʉtɨ, “Ishaakulya ishi bhaputiiye ku vifwani vwa bhamʉlʉngʉ,” pe mʉtalyanje kʉnongwa ya muntu wʉnʉʉyo we abhabhuziizye, na kʉnongwa yɨ nsɨɨbho mʉ mooyo.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ɨnkʉlonga te kʉ nsɨɨbho zyinyu, lyoli ɨnkʉlonga ɨnsɨɨbho zya muntu we abhabhuziizye. Kwe kʉtɨ, khooni khe ʉwʉsatʉlwe waanɨ wʉsʉʉbhɨle ɨnsɨɨbho zya muntu uwunji?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ɨnga ɨne inkulya ishaakulya shɨnɨɨsho ku nsalifwo, khooni inkuligwa kʉnongwa ɨya vintu vwe inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Pe shoshonti she mwalya, awe kʉmwela, awe shoshonti ishinji she mʉkʉbhomba, vwonti vɨnɨɨvwo vɨbhombekhaje ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mʉtabhapʉvwaje aBhayahuudi awe aBhayunaani awe ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Mʉbhe anzɨɨne. Kʉnongwa ye ɨnkʉlɨnga kʉbhakhondezya abhantʉ bhonti kʉ madala gonti. Ɨntakwanza kʉyɨkhondezya nʉneene, lyoli kʉbhakhondezya bhonti, ɨnga bhawaaje uwuposhi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.