1 Coríntios 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhamaama bhɨɨtʉ bhonti we bhakʉshɨla mu shilozu, bhonti bhálongoliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ bhonti bháshilile pakaasi pa sʉmbɨ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 We bhalongolwa nɨ bhɨngo na kʉshɨla mwa sʉmbɨ, yáamɨle ngatɨ bhózeliilwe kʉbha bhalandati bha Moose.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bhonti bháliiye ishaakulya shishiila she sháfumile kʉmwanya.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Khabhɨlɨ bhonti bhámweleeye aminzi gaala ge ʉMʉlʉngʉ ábhapiiye kwɨ dala ɨlya mayele, kufuma mwɨ lyalaawe. Ɨlyalaawe lɨnɨɨlyo áamɨle wu Kilisiti we akhajendaga peeka nabho.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ɨleelo abhinji mʉ bhanaabho, bhakhabhombaga zye zɨtakʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Pe akhabhayazya, amavimba gaabho gásaatile mu shilozu.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Shɨnɨɨsho, zɨnɨɨzyo zyáfumiiye kʉbha shɨkholanyo kʉkwɨtʉ. Zɨkʉtʉsokha kʉtɨ tʉtasʉngʉkhaje kʉbhomba imbiibhi anza bheene she bhakhasʉngʉkhaga.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mutapuutaje ivifwani vwa bhamʉlʉngʉ anza bhamu mʉ bhanaabho she bhakhabhombaga. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Abhantʉ bhɨ́khaaye paasɨ, bhakhalya na kʉmwela, pɨlongolela bhakhɨmɨɨlɨla kuvina ishibhembu.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Khabhɨlɨ tʉtabhombaje uwubhembu anza bhamu mʉ bhaala she bhakhabhombaga. Pe ʉMʉlʉngʉ akhabhayazya abhantʉ ielufu amashumi gabhɨlɨ na zɨtatʉ (23,000) kwi siku lyeka.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Khabhɨlɨ tʉtamʉlɨngaje ʉMwene anza bhamu she bhámulinjile kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi, bhakhalumwa nɨ njokha, bhakhafwa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mutayibhunaje anza bhamu she bhakhayibhunaga, ʉkhabhɨzya umugoji akhabhayazya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ishi zɨnɨɨzyo zyonti zye zyábhaajile abheene ɨnga zɨbhe shɨkholanyo kʉ bhanjɨ, zyásimbiilwe ɨnga zɨbhe nsoshi kʉkwɨtʉ ɨtwe twe tʉkwɨkhala mu nsiku izi ɨzya kʉmpeleela.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Pe shɨnɨɨsho we akʉyɨlola kʉtɨ ayɨmɨlɨɨye akhinza mʉ lwɨtɨkho, ayenyaaje ɨnga atakhaagwe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ɨndɨngo zye zibhaajile, zya mwata kʉ bhantʉ. ɄMʉlʉngʉ musunde, ʉweene te ayɨtɨshɨzye mʉlɨngwe kʉshɨla amakha giinyu. Ɨleelo peeka nɨ ndɨngo, ʉweene atɨɨbhape amakha aga kujimbiilila nɨ dala ɨlya kufumila ɨnga mʉbhe mu wutengaanu.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Shɨnɨɨsho bhaganwa bhaanɨ, zɨshɨmbɨlaje impuuto ɨzya vifwani vwa bhamʉlʉngʉ!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ɨnkʉlonga nɨɨmwe anza bhantʉ bhe bhalɨ nɨ njeele, mwamʉlaje mʉneemwe izi zye ɨnkʉlonga.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Bhʉlɨ, we tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉ shɨkoopa ishi divaayi she tʉkʉmwelela mʉ khabhalɨlo akhi Shaakulya sha Mwene, tʉtakʉbha mʉ wʉpeeka mwɨ bhanda lya Kilisiti? Bhʉlɨ, we tukumensula ikaati na kulya, tʉtakʉbha mʉ wʉpeeka mʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kwe kʉtɨ ikaati lɨlɨ lyeka, ɨtwe twe twe bhinji, tʉlɨ mʉbhɨlɨ weeka, kʉnongwa ye twenti tʉkʉsangaanɨla ikaati lyeka.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Bheenye abhantʉ abha mu Isilaeli. Bhʉlɨ, bhonti bhaala bhe bhakulya vwe bhaputiiye pa shɨgemo, bhatakʉbha mʉ wʉpeeka nʉʉla we bhakumufumwizya?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ishi ɨnkwanza kʉlonga lyoni? Kʉtɨ, ishaakulya she bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ shinza kʉshɨla ishaakulya she bhatafumwizye? Awe vɨnɨɨvwo ivifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ khantʉ kha nalyoli kʉshɨla ishifwani?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 She zɨtalɨ! Imfinjile zye bhafumwizye bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhakufumwa ku maseetani te kwa Mʉlʉngʉ. Ɨne intayiganile kʉtɨ ɨmwe mʉbhe nʉ wʉpeeka na maseetani.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yɨtakwanzɨwa kʉtɨ mʉmwelaje mʉ shɨkoopa sha Mwene, khabhɨlɨ mʉmwelaje mʉ shɨkoopa ɨsha maseetani. Mʉtakwanzɨwa kulya iShaakulya sha Mwene, khabhɨlɨ mulye ishaakulya ɨsha maseetani.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bhʉlɨ, tʉkwanza kʉzʉmbʉlanya ʉmwone wa Mwene? Bhʉlɨ tʉlɨ na makha kʉshɨla ʉweene?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Bhamu bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe.” Ɨleelo te kʉtɨ ivintu vwonti vɨkhondeeye. Khabhɨlɨ bhakʉtɨ, “Ivintu vwonti vwitishiliilwe.” Ɨleelo ɨne ɨnkʉtɨ, te vwonti vɨkwavwa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Umuntu atasajɨlaje zye zɨkʉmwavwa wʉʉyo, lyoli asajɨlaje zye zɨkʉbhaavwa abhanjɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ɨnyama zyonti zye bhakʉkazya mʉ manaalo mʉlyanje sita kʉbhʉzɨɨlɨzya-bhʉzɨɨlɨzya, ɨnga mʉtayɨmbaje mʉ nsɨɨbho zyinyu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile yisimbiilwe kʉtɨ, “Ɨnsɨ peeka ni vintu vwonti vwe vɨlɨ mʉmwo, vwa Mwene.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Umuntu we atitishile ɨnga akʉbhalanjɨla kulya, nɨɨmwe mwɨtɨkha kʉbhala, ivintu vwonti vwe akʉʉbhapa, mʉlyanje sita kʉbhʉzɨɨlɨzya-bhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ vifumile kwoshi, ɨnga mʉtayɨmbaje mʉ nsɨɨbho zyinyu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ɨleelo ɨnga umuntu abhabhʉʉzya kʉtɨ, “Ishaakulya ishi bhaputiiye ku vifwani vwa bhamʉlʉngʉ,” pe mʉtalyanje kʉnongwa ya muntu wʉnʉʉyo we abhabhuziizye, na kʉnongwa yɨ nsɨɨbho mʉ mooyo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ɨnkʉlonga te kʉ nsɨɨbho zyinyu, lyoli ɨnkʉlonga ɨnsɨɨbho zya muntu we abhabhuziizye. Kwe kʉtɨ, khooni khe ʉwʉsatʉlwe waanɨ wʉsʉʉbhɨle ɨnsɨɨbho zya muntu uwunji?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ɨnga ɨne inkulya ishaakulya shɨnɨɨsho ku nsalifwo, khooni inkuligwa kʉnongwa ɨya vintu vwe inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Pe shoshonti she mwalya, awe kʉmwela, awe shoshonti ishinji she mʉkʉbhomba, vwonti vɨnɨɨvwo vɨbhombekhaje ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mʉtabhapʉvwaje aBhayahuudi awe aBhayunaani awe ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mʉbhe anzɨɨne. Kʉnongwa ye ɨnkʉlɨnga kʉbhakhondezya abhantʉ bhonti kʉ madala gonti. Ɨntakwanza kʉyɨkhondezya nʉneene, lyoli kʉbhakhondezya bhonti, ɨnga bhawaaje uwuposhi.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.