1 Pedro 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 ꞌMɔ̰nəi kɨ̀ né-je kɨ́ rɔ-si-tɨ ndaa-tɨ nè kɨ́ to dɔ kɨ́ kuwə-je, kɨ̀ ꞌningə́ lɔr-je, kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ là-é n̰a̰-n̰a̰ kin al,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ngà ꞌmɔ̰nəi kɨ̀ né-je kɨ́ ɓɔyɔ rɔ-é mḛḛ-si-tɨ, kɨ́ to né-je kɨ́ à tujɨ al, kɨ́ to panjiyə kɨ́ sɔl lɔm-lɔm rəm, kisɨ selele rəm; né-je kinlé ɓá, to né-je kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ takəm Lubə-tɨ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Gangɨ-é kin ɓá dené-je kɨ́ ndɔkɨ ꞌto dené-je kɨ́ dꞌaa njay, kɨ́ ꞌto njékində mḛḛ-dé dɔ Lubə-tɨ ꞌmɔ̰ne-né ə dꞌulə-né dɔ-dé gin tɔ́gɨ-tɨ lə ngɔbɨ-dé-je;
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 titɨ Sara kɨ́ təl rɔ-é go ta-tɨ lə Abrakam adɨ ɓa-é: ꞌƁa-m kin bè. Kinə adi ɓəl gangɨ mḛḛ-si al, adɨ ꞌrai majɨ kɨ̀ mḛḛ-si kɨ́ nda ka̰y rəmə, ꞌtoi nganka Sara tɔ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sə̰i dingəm-je kàrè, isi kɨ̀ ne-si-je ə ꞌgəi kɨ́ dḛ ꞌto dow-je kɨ́ tɔ́gɨ-dé asɨ al n̰a̰. Uni ta-dé kdɔ dḛ kàrè dꞌingə kajɨ kɨ̀ takul ramajɨ lə Lubə natɨ sə-si tɔ; ꞌrai bè kdɔ kadɨ né madɨ ilə-si kagɨ lo pa ta-tɨ kɨ̀ Lubə al.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kɨ́ kadɨ mꞌtɔl-né ta ta kin rəmə, sə̰i lay ya kadɨ ɔwi kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm, adi mḛḛ-si asɨ-na̰ rəm. ꞌNdigi-na̰ titɨ kɨ́ tuwə kadɨ ngankɔ̰-na̰-je ꞌndigɨ-né-na̰, adi ta ɔ̰̀ mḛḛ-si kdɔ ta lə-na̰ ə ꞌsɔli dɔ-si nɔ̰̀-na̰-tɨ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Dow ra sə-si né kɨ́ majɨ al kàrè, ꞌrai siə né kɨ́ majɨ al tó-tɨ al rəm, ɓá lé dow tajɨ-si kàrè ꞌtaji-é dɔ-si-tɨ al rəm; ngà ꞌtɔri ndi-si dɔ-é-tɨ; kdɔtalə né kin ɓá to né kɨ́ Lubə ɓa-si kadɨ ꞌrai kdɔ kadɨ ingəi-né tɔrndi tɔ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Dow kɨ́ ndigɨ kadɨ nꞌisɨ kɨ̀ dɔ-nꞌḛ̀ taá
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 kadɨ ɔr rɔ-é kɔgɨ mḛḛ néra-tɨ kɨ́ majɨ al ə ra majɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kdɔtalə ꞌƁaɓe ində kəm-é go dow-je-tɨ kɨ́ njéra né kɨ́ njururu
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Kinə indəi rɔ-si ta ra né-tɨ kɨ́ majɨ lé, ná̰ à ra-si majɨ al wa?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ə kinə ingəi kɔ̰̀ kdɔtalə néra kɨ́ njururu rəmə, sə̰i ꞌtoi njénékumə̰-je! Njéra né-je kɨ́ majɨ al lé, ꞌɓəli-dé al rəm, adi mḛḛ-si gangɨ man al rəm.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ngà Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe lé, kadɨ ꞌgəi mḛḛ-si-tɨ kɨ́ ḛ aa njay ə isi pèrèrè kɨ̀ ndɔ-je lay, kdɔ kadɨ kinə dow ndur gin kində mḛḛ dɔ-tɨ lə-si rəmə idəi-é; ngà kidə ɓá idəi-é kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm rəm, kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə rəm.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Adi tagɨr kɨ́ majɨ tò mḛḛ-si-tɨ, kdɔ kadɨ lé dꞌilə ta dɔ-si-tɨ kàrè, dḛ njépata kɨ́ majɨ al dɔ panjiyə-si-tɨ kɨ́ majɨ kɨ́ to panjiyə Kristɨ lé, rɔ-dé sɔl-dé.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kdɔtalə kingə kɔ̰̀ kdɔ néra kɨ́ majɨ lé, kinə to ndigɨ lə Lubə rəmə, to sotɨ itə kingə kɔ̰̀ kdɔ né ra kɨ́ majɨ al.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kdɔtalə Kristɨ kɨ̀ dɔ-é oy nja káre-rè kdɔ majal-je;
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kɨ̀ takul Ndil kinlé ɓá ndɔkɨ, ḛ ɔw ilə-né mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Dḛ ɓá ndɔkɨ ꞌra dɔnga̰, ya ngà Lubə ilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ kɨ kete-kete mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ Nuwe isɨ ra-né bato lé. Bato kinlé dow-je kɨ́ dꞌisɨ mḛḛ-é-tɨ dꞌajɨ rɔ-dé ta man-tɨ lé, dḛ jinà̰y joo-rè ya par ɓɨ ꞌn̰a̰ al.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Né-je kin ɓá tɔjɨ batḛm kɨ́ ajɨ-si ngɔsnè ə to batḛm kɨ́ à kɔr né kɨ́ majɨ al rɔ dow-tɨ al, ngà to kun rɔ kadɨ Lubə kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ kɨ̀ takul tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ lə Jeju Kristɨ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jeju Kristɨ lé, ɔw dɔra̰-tɨ, isɨ dɔ jikɔl Lubə-tɨ; adɨ ḛ ɓá malayka-je, kɨ̀ njékɔ̰ɓe-je, kɨ̀ njétɔ́gɨ-je dꞌulə dɔ-dé gin tɔ́gɨ-tɨ liə.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.