1 Pedro 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beɓa né lay kɨ́ to kullə mḛḛndul, kɨ̀ né lay kɨ́ to kullə kədɨ dow-je, kɨ̀ kədkəm dow-je, kɨ̀ jangɨ-je, kɨ̀ né lay kɨ́ to kulə ta ndil-na̰-tɨ-je kinlé, ꞌtusi in̰əi kɔgɨ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Adi ɓo ta lə Lubə kɨ́ to mba kɨ́ aa yə́rə́rə́ kin ɓá ra-si titɨ kɨ́ ɓo mba ra-né ngan-je kɨ́ bər kin bè, kdɔ kadɨ ꞌtɔgi-né ə ꞌtḛḛi-né kajɨ-tɨ,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 kdɔtalə sə̰i ꞌna̰i ooi adɨ ꞌgəi kɨ́ ꞌƁaɓe majɨ.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ꞌReei rɔ ꞌƁaɓe-tɨ kɨ́ tokɨ ər kɨ́ tò kəm, kɨ́ dow-je ꞌmbatɨ, ngà Lubə mbətɨ adɨ to né kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ ta kəm-é-tɨ.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sə̰i ya kàrè ꞌtoi kɨ ər-je kɨ́ tò kəm bè, ə́ indəi rɔ-si natɨ kadɨ ꞌtəli kəy kisɨ Ndil kɨ́ aa njay rəm, kadɨ ꞌtoi njégugné-je kɨ́ aai njay, kdɔ kadɨ Ndil kɨ́ aa njay ra adɨ adi kadkare kɨ́ nəl Lubə kɨ̀ takul Jeju Kristɨ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kdɔtalə ꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè: Ooi, ma̰ Lubə mꞌmbətɨ ər kɨ́ gatɨ-é n̰a̰, ɓá mꞌində sul kəy-tɨ mḛḛ ɓebo Siyɔ̰-tɨ. Dow kɨ́ adɨ-é mḛḛ-é ə rɔ-é à sɔl-é al.
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Adɨ sə̰i njékadmḛḛ-je lé, sə̰i ɓá riɓa tò dɔ-si-tɨ. Ngà rɔ njémḛḛnga̰-je-tɨ rəmə, ər kɨ́ njékində kəy-je dꞌilə pɨrɨngɨ kɔgɨ lé, ɓá təl to ər kɨ́ majɨ kɨ́ sul kəy-tɨ rəm, to ər kɨ́ tugə dow-je jigɨ-tɨ rəm, to ər kɨ́ à ra dow-je kadɨ ꞌtusɨ rəm.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Dḛ, ꞌtugə nja-dé ər-tɨ lé ꞌtḛḛ dꞌusɨ, kdɔ ꞌmbatɨ təl rɔ-dé go ta-tɨ lə Lubə; gin-é kin ɓá kusɨ kinlé tò ngəbɨ-dé-né.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ngà sə̰i njékadmḛḛ-je rəmə, sə̰i ꞌtoi gin dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-si rəm, ꞌtoi njégugné-je lə Lubə kɨ́ to ngar rəm, ꞌtoi gin dow-je kɨ́ aai njay rəm, ꞌtoi gin dow-je kɨ́ Lubə gangɨ dɔ-si, kdɔ kadɨ iləi mbḛ néra-je kɨ́ majɨ-majɨ liə ḛ kɨ́ njèɓa-si kadɨ ḭi londul-tɨ ꞌreei londógɨ-tɨ liə kɨ́ majɨ n̰a̰.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Sə̰i lé ndɔkɨ ꞌtoi gin dow-je madɨ al, ngà ɓone bè ꞌtoi gin dow-je liə; ndɔkɨ Lubə oo kəmtondoo lə-si al, ngà ɓone bè Lubə oo kəmtondoo lə-si.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, ꞌtoi mba-je, njékɔw kɨ̀ nja-si taá ɓá mꞌulə-né dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌmbati ɓo né-je kɨ́ majɨ al kɨ́ tò dajɨ rɔ-si-tɨ isɨ rɔ kɨ̀ ndil-si.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Adi panjiyə-si majɨ dan njékadmḛḛ al-je-tɨ, kdɔ kadɨ lé dꞌisɨ dꞌilə ta dɔ-si-tɨ ꞌpanè ꞌtoi dow-je kɨ́ njèra né kɨ́ majɨ al ya kàrè, dꞌoo kullə ra-si-je kɨ́ majɨ-majɨ kin rəmə, dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə ndɔ kɨ́ à tḛḛ-né dɔ-dé-tɨ.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kdɔ ta lə ꞌƁaɓe lé, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə ngar kdɔ to kɨ́ ḛ to ꞌboy dɔ né-je-tɨ lay,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 rəm uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə gubərnər-je, kdɔ to kɨ́ dḛ ꞌto dow-je kɨ́ ngar ulə-dé kadɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ njéra né-je kɨ́ majɨ al ə ꞌpitɨ dow-je kɨ́ njéra né-je kɨ́ majɨ.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kdɔtalə Lubə ndigɨ kadɨ ꞌrai majɨ kdɔ kadɨ uwəi-né ta mbə́-je kɨ́ njégə né al.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Adi panjiyə-si to panjiyə dow-je kɨ́ Lubə taa-dé ilə-dé taá; kḛ ɓá adi taa kilə taá lə-si təl to né kɔn dɔ mḛḛndul al; ngà kadɨ panjiyə-si to panjiyə ngannjékullə-je lə Lubə.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Uni ta dow-je lay; ꞌndigi ngankɔ̰-si-je kɨ́ ꞌto njékadmḛḛ-je, ꞌɓəli Lubə, uni ta ngar.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sə̰i ngannjékullə-je, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə ꞌɓa-si-je kɨ̀ ɓəl kɨ́ tɔgrɔ-tɨ; dḛ kɨ́ ꞌmajɨ rəm, ꞌsɔl lɔm-lɔm par ɓá kadɨ uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə-dé al; ngà dḛ kɨ́ ꞌnga̰ kàrè, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə-dé tɔ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kdɔtalə kɔ̰̀ kɨ́ dow ingə kɨ̀ ndangɨ kare ya ə ore mḛḛ-é kdɔ to kɨ́ ḛ to njèɓəl Lubə lé to né kɨ́ majɨ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kdɔtalə kinə dow ingə kɔ̰̀ kdɔ né kɨ́ majɨ al kɨ́ ḛ ra ɓá ore mḛḛ-é kàrè, pitɨ ri ɓá dꞌa pitɨ-é wa? Ngà kinə dow ingə kɔ̰̀ kdɔ né kɨ́ majɨ kɨ́ ḛ ra ɓá ore mḛḛ-é rəmə, to né kɨ́ majɨ takəm Lubə-tɨ.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 To né kin ɓá Lubə ɓa-si kdɔ;
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kristɨ lé ra majal nja káre al rəm,
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ɓá ꞌtajɨ-é kàrè, ḛ tajɨ-dé tó-tɨ al rəm,
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kristɨ lé, ḛ ya ɔy majal-je lə-ji dɔ-é-tɨ ɔy-né dɔ kagdəsɨ-tɨ,
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Kdɔtalə, ndɔkɨ ɔwi tokɨ batɨ-je kɨ́ ꞌndəm bè,
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.