Tiago 1

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾሳ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ፥ አላመ ኡባይል ላልንቴዝ ታጶ ናምኢ ሼሽታይስ ኪቴዝ ኪታ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 ታ እሹን፥ ይንታን ዱማ ዱማ ፓጨ ሄልኮ ይ ሎኦ ባዝ ደንጌዛይ ጋርክ ኡዲ ኩን ኡፋይሳር ኤኮይታ።
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ይ አማናይ ፓጭንታይ ይንትስ ጋርዦ እንግዛና ይ ኤርዛ።
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ይ ዉርስ ሄሎዳይስ ይባታር ዳንዳእኮ አብካ ፓጨካ ይንታን ፖሎኔ ኩን ማሆ።
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 ይንታፕ ኦስካ ኤጨት ብኮ ጾስ ዎሶ። ኤ ይንትስ እንጎዳ። ጾሳይ ኦናካ ቦረካዛር ኡባይስ ኬሃትር እንግዛ ጾስ።
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 ዝን ዎስታር አማኖር ሰኤካዛር ጾሳ ዎሶ። ሰእዛ ኦንካ ጫርኮ ኤንእስን ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርከ።
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 አማንዛ ማንቆ አሳይ፥ ጾሳይ ኡንታን ቅ ኡዶድ ግሾ ኡፋይቶ።
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 አስ ዱረት ፉ ጋርክ ብዛ ግሾስ አማንዛ ዱረ አሳይ ጾሳይ ኡንታን ዝቂ ኡድኮካ ኡፋይቶ።
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 አዋይ ፋ ምሻር ከዚ ማታ መልስዛ፥ ፉ ጉፍስዛ፤ ኤ ሎኦትይካ ብዛ። የይ ጋርከካ፥ ዱረ አሳይ ፋ ኦሶር ዳቡርታር ቦዳ።
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 መቶ ጋሚ ኣዛይፕ ጉየ፥ ጾሳይ ፋና ቃዝታይስ እማድ ግ ቃላ ጫቆ ገሌዝ ደኦ ዛዉደ ኤኮድ ግሾስ መቶር ጋርዥዛ አስ አንጅንቴዛያ።
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 ኦንካ ፓጭንትዛ ዎደ «ታና ጾሳይ ፓጬዛ» ጊፐ። ጾሳይ ኢታር ፋጮያ፤ ማ ኤ ኦናካ ፋጮያ።
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ዝን ፐቲ ፐቲ አስ ፋ ኢታ አሞትር ጎሽንትታራነ ዶሽንትታር ፓጭንትዛ።
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 የይፐ ጉየ፥ አሞት ዎደጺ ናጋራ የልዛ፤ ማ ናጋራ ድጪ Ꮊይቆ የልዛ።
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ እሹን፥ ዶሽንትፓተ።
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ሎኦ እሞኔ ኩን አንጆ ኡቢታይ ሳሎፕ ይእዛ። የይካ ኩያ ጋርክ ኡባ ዎደ ዉቶዋ ዎይ ላምንቶዋ ፖእታይ አዳይ ጾሳይፕ ይእዛ።
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 ኑኒ፥ ኤ መትስ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኑና ቱማ ቃላር ፋ ሸነር የሌዛ።
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮊያ ዶግፓተ። አስ ኡባይ ስኦዳይስ ኤልሶ፥ ዝን ኦድንቶዳይስኔ ካጭንቶዳይስ ኤልስፐ።
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 አስ ካቺ ጾሳይ ጽሎት ኮኦያ።
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 የይ ግሾስ፥ ቱና ሀኖኔ ኢታት ኡባ ብሲ፥ ጾሳይ ይ ዎዝና ጋንጨ ቱኬዝ ይ ሸምፖ አሾዳይስ ዳንዳእዛ ቃላ ሃዮትር ኤኮይታ።
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 ዝን ጾስ ቃላ ኦሶል ፔሾይታፕ አትን ስእ ኣዳር ይንታን ዶሽፓተ።
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 ቃላ ስኢ ኦዋ አሲ፥ ኤ ፋና ማስቶተር ብእዝ አስ ጋርከ።
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ኤ ፋና ብኢ ማቂ ቅትዛ፥ ዝን ኤ አብ ኣዝዛኮ ኤልሲ ዶግዛ።
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 ዝን ኦንካ ዋሎ ከስዛ ፎሎ ህገ አካካር ብኢ፥ ካሊ ናግዛይ፥ ስኤዛና ዶገካ ኦሶል ፔሽዛ አይ፥ ፋ ኦሶ ኡባይር አንጅንቶዳ።
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 ፋ እራን ናገካዛር ጎይንዛ ግዝ አይ ፋና ዶሽዛ፤ ኤ ጎይናይ ጨረ።
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 ጾስ አዳይ ቲና ቦሮ ባ ጌሽ ጎይናይ Ꮊያ፦ ዥኦ ናእታኔ አምእታ ኡ መታይድ ማደኔ አላመ ቱናፕ ፋና ናጎ።
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.