Tiago 1
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ጾሳ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ፥ አላመ ኡባይል ላልንቴዝ ታጶ ናምኢ ሼሽታይስ ኪቴዝ ኪታ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ታ እሹን፥ ይንታን ዱማ ዱማ ፓጨ ሄልኮ ይ ሎኦ ባዝ ደንጌዛይ ጋርክ ኡዲ ኩን ኡፋይሳር ኤኮይታ።
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ይ አማናይ ፓጭንታይ ይንትስ ጋርዦ እንግዛና ይ ኤርዛ።
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ይ ዉርስ ሄሎዳይስ ይባታር ዳንዳእኮ አብካ ፓጨካ ይንታን ፖሎኔ ኩን ማሆ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 ይንታፕ ኦስካ ኤጨት ብኮ ጾስ ዎሶ። ኤ ይንትስ እንጎዳ። ጾሳይ ኦናካ ቦረካዛር ኡባይስ ኬሃትር እንግዛ ጾስ።
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 ዝን ዎስታር አማኖር ሰኤካዛር ጾሳ ዎሶ። ሰእዛ ኦንካ ጫርኮ ኤንእስን ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርከ።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 አማንዛ ማንቆ አሳይ፥ ጾሳይ ኡንታን ቅ ኡዶድ ግሾ ኡፋይቶ።
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 አስ ዱረት ፉ ጋርክ ብዛ ግሾስ አማንዛ ዱረ አሳይ ጾሳይ ኡንታን ዝቂ ኡድኮካ ኡፋይቶ።
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 አዋይ ፋ ምሻር ከዚ ማታ መልስዛ፥ ፉ ጉፍስዛ፤ ኤ ሎኦትይካ ብዛ። የይ ጋርከካ፥ ዱረ አሳይ ፋ ኦሶር ዳቡርታር ቦዳ።
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 መቶ ጋሚ ኣዛይፕ ጉየ፥ ጾሳይ ፋና ቃዝታይስ እማድ ግ ቃላ ጫቆ ገሌዝ ደኦ ዛዉደ ኤኮድ ግሾስ መቶር ጋርዥዛ አስ አንጅንቴዛያ።
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ኦንካ ፓጭንትዛ ዎደ «ታና ጾሳይ ፓጬዛ» ጊፐ። ጾሳይ ኢታር ፋጮያ፤ ማ ኤ ኦናካ ፋጮያ።
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ዝን ፐቲ ፐቲ አስ ፋ ኢታ አሞትር ጎሽንትታራነ ዶሽንትታር ፓጭንትዛ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 የይፐ ጉየ፥ አሞት ዎደጺ ናጋራ የልዛ፤ ማ ናጋራ ድጪ Ꮊይቆ የልዛ።
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ እሹን፥ ዶሽንትፓተ።
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ሎኦ እሞኔ ኩን አንጆ ኡቢታይ ሳሎፕ ይእዛ። የይካ ኩያ ጋርክ ኡባ ዎደ ዉቶዋ ዎይ ላምንቶዋ ፖእታይ አዳይ ጾሳይፕ ይእዛ።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ኑኒ፥ ኤ መትስ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኑና ቱማ ቃላር ፋ ሸነር የሌዛ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮊያ ዶግፓተ። አስ ኡባይ ስኦዳይስ ኤልሶ፥ ዝን ኦድንቶዳይስኔ ካጭንቶዳይስ ኤልስፐ።
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 አስ ካቺ ጾሳይ ጽሎት ኮኦያ።
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 የይ ግሾስ፥ ቱና ሀኖኔ ኢታት ኡባ ብሲ፥ ጾሳይ ይ ዎዝና ጋንጨ ቱኬዝ ይ ሸምፖ አሾዳይስ ዳንዳእዛ ቃላ ሃዮትር ኤኮይታ።
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 ዝን ጾስ ቃላ ኦሶል ፔሾይታፕ አትን ስእ ኣዳር ይንታን ዶሽፓተ።
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ቃላ ስኢ ኦዋ አሲ፥ ኤ ፋና ማስቶተር ብእዝ አስ ጋርከ።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ኤ ፋና ብኢ ማቂ ቅትዛ፥ ዝን ኤ አብ ኣዝዛኮ ኤልሲ ዶግዛ።
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 ዝን ኦንካ ዋሎ ከስዛ ፎሎ ህገ አካካር ብኢ፥ ካሊ ናግዛይ፥ ስኤዛና ዶገካ ኦሶል ፔሽዛ አይ፥ ፋ ኦሶ ኡባይር አንጅንቶዳ።
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ፋ እራን ናገካዛር ጎይንዛ ግዝ አይ ፋና ዶሽዛ፤ ኤ ጎይናይ ጨረ።
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ጾስ አዳይ ቲና ቦሮ ባ ጌሽ ጎይናይ Ꮊያ፦ ዥኦ ናእታኔ አምእታ ኡ መታይድ ማደኔ አላመ ቱናፕ ፋና ናጎ።
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.