Tiago 1

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጾሳ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አይላይ፥ ያይቆባ፥ አላመ ኡባይል ላልንቴዝ ታጶ ናምኢ ሼሽታይስ ኪቴዝ ኪታ።
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 ታ እሹን፥ ይንታን ዱማ ዱማ ፓጨ ሄልኮ ይ ሎኦ ባዝ ደንጌዛይ ጋርክ ኡዲ ኩን ኡፋይሳር ኤኮይታ።
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 ይ አማናይ ፓጭንታይ ይንትስ ጋርዦ እንግዛና ይ ኤርዛ።
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 ይ ዉርስ ሄሎዳይስ ይባታር ዳንዳእኮ አብካ ፓጨካ ይንታን ፖሎኔ ኩን ማሆ።
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 ይንታፕ ኦስካ ኤጨት ብኮ ጾስ ዎሶ። ኤ ይንትስ እንጎዳ። ጾሳይ ኦናካ ቦረካዛር ኡባይስ ኬሃትር እንግዛ ጾስ።
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 ዝን ዎስታር አማኖር ሰኤካዛር ጾሳ ዎሶ። ሰእዛ ኦንካ ጫርኮ ኤንእስን ኤንእዛ አባ ዙሎ ጋርከ።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 አማንዛ ማንቆ አሳይ፥ ጾሳይ ኡንታን ቅ ኡዶድ ግሾ ኡፋይቶ።
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 አስ ዱረት ፉ ጋርክ ብዛ ግሾስ አማንዛ ዱረ አሳይ ጾሳይ ኡንታን ዝቂ ኡድኮካ ኡፋይቶ።
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 አዋይ ፋ ምሻር ከዚ ማታ መልስዛ፥ ፉ ጉፍስዛ፤ ኤ ሎኦትይካ ብዛ። የይ ጋርከካ፥ ዱረ አሳይ ፋ ኦሶር ዳቡርታር ቦዳ።
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 መቶ ጋሚ ኣዛይፕ ጉየ፥ ጾሳይ ፋና ቃዝታይስ እማድ ግ ቃላ ጫቆ ገሌዝ ደኦ ዛዉደ ኤኮድ ግሾስ መቶር ጋርዥዛ አስ አንጅንቴዛያ።
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 ኦንካ ፓጭንትዛ ዎደ «ታና ጾሳይ ፓጬዛ» ጊፐ። ጾሳይ ኢታር ፋጮያ፤ ማ ኤ ኦናካ ፋጮያ።
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 ዝን ፐቲ ፐቲ አስ ፋ ኢታ አሞትር ጎሽንትታራነ ዶሽንትታር ፓጭንትዛ።
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 የይፐ ጉየ፥ አሞት ዎደጺ ናጋራ የልዛ፤ ማ ናጋራ ድጪ Ꮊይቆ የልዛ።
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ እሹን፥ ዶሽንትፓተ።
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 ሎኦ እሞኔ ኩን አንጆ ኡቢታይ ሳሎፕ ይእዛ። የይካ ኩያ ጋርክ ኡባ ዎደ ዉቶዋ ዎይ ላምንቶዋ ፖእታይ አዳይ ጾሳይፕ ይእዛ።
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 ኑኒ፥ ኤ መትስ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኑና ቱማ ቃላር ፋ ሸነር የሌዛ።
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮊያ ዶግፓተ። አስ ኡባይ ስኦዳይስ ኤልሶ፥ ዝን ኦድንቶዳይስኔ ካጭንቶዳይስ ኤልስፐ።
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 አስ ካቺ ጾሳይ ጽሎት ኮኦያ።
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 የይ ግሾስ፥ ቱና ሀኖኔ ኢታት ኡባ ብሲ፥ ጾሳይ ይ ዎዝና ጋንጨ ቱኬዝ ይ ሸምፖ አሾዳይስ ዳንዳእዛ ቃላ ሃዮትር ኤኮይታ።
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 ዝን ጾስ ቃላ ኦሶል ፔሾይታፕ አትን ስእ ኣዳር ይንታን ዶሽፓተ።
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ቃላ ስኢ ኦዋ አሲ፥ ኤ ፋና ማስቶተር ብእዝ አስ ጋርከ።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ኤ ፋና ብኢ ማቂ ቅትዛ፥ ዝን ኤ አብ ኣዝዛኮ ኤልሲ ዶግዛ።
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 ዝን ኦንካ ዋሎ ከስዛ ፎሎ ህገ አካካር ብኢ፥ ካሊ ናግዛይ፥ ስኤዛና ዶገካ ኦሶል ፔሽዛ አይ፥ ፋ ኦሶ ኡባይር አንጅንቶዳ።
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 ፋ እራን ናገካዛር ጎይንዛ ግዝ አይ ፋና ዶሽዛ፤ ኤ ጎይናይ ጨረ።
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 ጾስ አዳይ ቲና ቦሮ ባ ጌሽ ጎይናይ Ꮊያ፦ ዥኦ ናእታኔ አምእታ ኡ መታይድ ማደኔ አላመ ቱናፕ ፋና ናጎ።
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.