Romanos 6

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የዝን፥ ኑኒ ዋጎዴ? ጾስ ኣ ኬሄትይ ጋጎዳይ ጋርክ ናጋራራ ሚንጊ ዎላ የዞደነ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ዋኣ፥ ኑኒ ናጋራስ Ꮊይቄዝባዝ ማቅኮ፥ የዝን፥ ኑኒ Ꮊይፕ ዋይዚ ናጋራራ የዞዴ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ኑ ኡቢታይ የሱስ ክርስቶሳር ፐቶ ማቃዳይስ ጻማቅንቲ ኤ Ꮊይቃይድ ኤዛር ፐቶ ማቃዳይስ ጻማቅንቴዛና ኤሮሳ?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ኑ ጻማቅንቴዝ ዎደ ክርስቶሳር Ꮊይቂ ሞግንቴዛ። ክርስቶሳ ጾስ አዳይ ቦንቾ ዎልቃር Ꮊይቆፕ ደንዴዛይ ጋርክ ኑካ ኦሮ የስ የዞዳ።
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 ኑ ኤ Ꮊይቃይድ ኤዛር ፐቶ ማቅኮ፥ የይ ጋርከካ፥ ኤ ደንዳይድ ኤዛር ዎላ ፐቶ ማቃዳ።
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 ኑ Ꮊይፕ ጉየ ናጋራስ አይለ ማቃም ጋርከኔ ኑ ናጋራንቾ አሾ ዎልቃይ ቦድ ጋርክ ኑ ጭማ አሰትይ ክርስቶሳር ሶትንቴዛና ኤርዛ።
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ፐቲ አስ Ꮊይቅዝ ባዝ ማቅኮ፥ ኤ ናጋራ ዎልቃፕ ዎዝንቲ ከዝዛ።
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ኑኒ ክርስቶሳር Ꮊይቅኮ፥ ኤዛር ደኦ የዞዳና አማንዛ።
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዝ ግሾስ ማቂ ኤ Ꮊይቃምዛኔ Ꮊይቆ ቲናፕ ኤዛ ሞዳምዛና ኑ ኤርዛ።
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 ኤ Ꮊይቄዝ ዎደ ፐቲ ቶኬ ዉርሲ Ꮊይቄዛ፥ ዝን Ꮊት ደኦ ጾስስ የዝዛ።
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 የይ ጋርከካ፥ ይ ናጋራስ Ꮊይቂ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስስ ደኦ የዛና ቆፖይታ።
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 የይ ግሾስ፥ ይንቲ፥ ይ አሾ እናስ ኪትንታም ጋርክ Ꮊይቅዝ ይ አሻይል ናጋራ ካዉትፐ።
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 ማ ይ አባ አሰት ክፍለ ናጋራ ኦዳይስ ዎርዠ ሚሸ ኡዲ እንግፓተ። ዝን ይ Ꮊይቆፕ ደንዲ፥ ደኦ የዛ አስ ጋርክ ይ አሾ ጾስስ እንጎይታ። ማ ይ ኩን አሾ ጽሎ ኦሶ ሚሸ ኡዲ ጾስስ ኣ እንጎይታ።
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ይ ጾስ ኣ ኬሄትይ ኦሞር የዛፕ አትን ህገፕ ኦሞር ባ ግሾስ ናጋራ ይንታን ሞዶዳይስ ቤዞያ።
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 የዝን፥ ኑ ዋጎዴ? ህገፕ ኦሞር ባዝን ጾስ ኣ ኬሄትይ ኦሞር የዛ ግሾስ ናጋራ ዎላ ኦኔ? ዋኣ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ይ ኪትንቶዳይስ ይንታን አይለ ኡዲ እንግዝ ዎደ የ ይ ኪትንትዛይስ አይለ ማቅዛና ይ ኤርዛ። የይ ጋርከካ፥ ይ ናጋራስ ኪትንትኮ፥ ይንትስ Ꮊይቆ ክእዝ ናጋራስ አይለ ማቅዛ። ዎይ ይ ጾስስ ኪትንትኮ ጽሎት ክእዝ ጾሳይስ አይለ ማቅዛ።
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 ካሰ ይ ናጋራስ አይለ፥ ዝን Ꮊት ይ ይንታን ኣ እንጌዝ ቱማ ትምርታይስ ኩን ዎዝናፕ ኪትንቴዝ ግሾስ ጾስስ ጋላታ ማቆ።
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ይ ናጋራ አይለት አቻፕ ብልንቲ ጽሎትስ አይለ ማቅዛ።
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 ይንቲ ይ ቆፋር ዳቡራ ማቄዝ ግሾስ ታኒ ኦስካ ገልዛ ኦገር ኦድዛ። ካሰ ይንቲ፥ ይ አሰት ክፍለ ኡባ ቱናኔ ኢታ ባዝ ኦዳይስ አይለ ኡዲ እንጌዛይ ጋርክ Ꮊት ይ አሰት ክፍለ ኡባ ጌሽ ማቃድ ጋርክ ጽሎት አይለ ኡዲ እንጎይታ።
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 ይ ናጋራስ አይለቲ የዛ ዎደ ጽሎትስ ሃኮር የዛ።
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ይንታን Ꮊት ዬላዛ ቢን ይ ኢታ ኦሳይፕ አባ ኣፈ ደንጌኔ? የይስ ዉርስይ Ꮊይቆ።
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ዝን ይ ናጋራ አይለት አቻፕ ብልንት፥ ጾስስ አይለ ማቅዛ። የይ ይንታን ጽሎ ኣፈ አፍስዛ ኤ ዉርስይ መና ደኦ።
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 ናጋራስ ዳሞዛይ Ꮊይቆ። ዝን ጾሳይ፥ ኑ ጎዳ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር እንግንትዛይ መና ደኦ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.