Mateus 6

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ጉጅካ የሱሳ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፤ አሲ ቦኦ ግ ይ ሎኦ ኦሳ አስ ቲና ኦማይ ጋርክ ናግንቶይታ። የይፕ አትኮ ሳሎ የዝ ይ አዳይፕ ዎይቶ ደንጋሚ።
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «ይንቲ ማንቅታይስ እንግታር አስ ቲና ቦንችንቶዳይስ ግ ጩቢታይ ኦገ ዶናይዳኔ አይሁድታይ ዎሳ ኬታይድ ኦዛይ ጋርክ አሲ ቦኦ ግ ቱልቱላ ፑግስፓተ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ዋጋ ኤኬዛ።
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ዝን ይ ማንቅታይስ እንጎዳር ይ ኡሻች ኩሻይ ኦዛና ይ ሀድርስ ኩሻይ ኤርፐ፤
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ይኬ እማይ ጌማ ማቆ። ጌማ ኦዛና ብእዛ ይ አዳይ ይንትስ ዎይቶ ፕ እማዳ።
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «ዎሳ ዎስታር ጩቦ አሳይ ጋርክ ሀንፓተ። ኡ ፋና አሲ ቦኦ ግ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ጋንጨኔ ኦገ ዶናል ኤቂ ዎስዛና ዶስዛ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ኩን ጋተ ኤኬዛ።
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ዝን ነ ዎስታር ነ ቆልአ ገሊ ጋዛራ ጎርዲ ጌማ የዝ ነ አዳይኮ ዎሶባ፤ ጌማ ኦስንቴዝ ባዝ ብእዛ ነ አዳይ ኔስ ነ ጋታ እማዳ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ይ ዎስታር አማኖዋ አስ ጋርክ ጨረ ቃላ ማሂ ማሂ አዱስስ ዎስፓተ። ኡ አዱስስ ዎስኮ ጾሲ ስእዛ ግ ቆፕዛ።
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 የይ ግሾስ ኡንቲሳይ ጋርክ ሀንፓተ። አብስ ጊኮ ይ አዳይ ይንትስ አቢ ኮሽዛኮ ይ ዎሶዳይፕ ቲናቲ ኤርዛ።
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ይኬ፥ ይ ዬጊ ዎሶይታ፦
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ነ ካተትይ የኦ፥
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ጋላሳ ካ Ꮊይኖ ኑስ እንጎባ።
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ኑኒ ኑና ቆሄዝታይስ፥ አቶ ግዛይ ጋርክ፥
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 ኑና ኢታፕ አሾባፕ አትን
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «ይ ይንታን ቆሄዝታይስ አቶ ጊኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ይ ቆሄዝ ባዝካ አቶ ጎዳ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ዝን ይ ሀራ አስ ናጋራ አቶ ጋም እጽኮ ይ አዳይ ይ ናጋራ አቶ ጋሚ።»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «ይ ጾምታር ጩቢታይ ጋርክ ሹልፓተ። አብስ ጊኮ፥ ኡንቲ ጾምዛና አሲ ኤሮድ ጋርክ ፋ ስና ካይስዛ። ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ጋታ ኤኬዛ።
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 «ዝን ነ ጾምታር ነ አፋ ሜጮባ፥ ነ ኦማ ትዥንቶባ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 የይ ጋርክ ነ ኦኮ ነ ጾምዛ ጾማይ አሳፕ ጌምዛ፥ ዝን ጌማ የዝ ነ አዳይ ኤርዛ ጾማ ማቃዳ። ጌማ ኦስንቴዝ ባዝ ብእዛ ነ አዳይ ኔስ ዎይቶ እማዳ።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ብላኔ ዎሾ ብስዛ አቆ፥ ካይዞ ቦኪ ኤክዛ አቆ፥ Ꮊ ሳአል፥ ይንትስ ሻሎ ሺሽፓተ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ዝን ብላኔ፥ ዎሾ፥ ብሶዋ፥ ካይዞ ቦኪ ኤኮዋ አቆ ሳሎ ይንትስ ሻሎ ሺሾይታ።
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ነ ሻላይ የዛ አቆ ነ ዎዝናይካ ኤዛይድ የዞዳ።
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «ኣፈ አሰት ኡባስ ጾምፐ። የይ ግሾስ፥ ነ ኣፋይ ፓ ማቅኮ ነ ጋላይ ኡባይ ፖኦ ማቅዛ።
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ነ ኣፋይ ሀርግንትዛ ማቅኮ ነ ኩን አሰትይ ማ ማቅዛ። ይኬ፥ ኔል የዝ ፖአይ ማ ማቅኮ፥ ማይ አብ ጋርክ ኣ ሞደሻ!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «ፐቲ አሲ ናምኢ ጎድታይስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ። ፐታ ቃኮ Ꮊንካ እጽዛ፤ ዎይ ፐታ ቦንችኮ Ꮊንካ ለቂዛ። ጾስስኔ ሚሸስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ።
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «ይኬ፥ ስኦይታ! ይ ሸምፓይስ፥ ‹አብ ማዴ? አብ ኡዦደ? አብ ማኦደ?› ግ ቆፕፓተ፤ ሸምፖ ካፕ፥ ጋላ ማኦፕ ኣሳኔ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ሳሎ ካፍታ ቦኦይታ፤ ኡንቲ ዘሮያ፥ ቡጮያ፥ ሻለ ኦሎያ፥ ዝን ይ ሳሎ አዳይ ኡንታን ሙዝዛ። የዝን ይ ኡንታፕ ሎእ ኣሳኔ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ይ ጋንጨፕ ኡንእንቲ ፋ ላይል አፋ ፐቲ ጋላስ ጉጆዳይስ ዳንዳእዛይ የኔ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «ማ ይንቲ ማእዛባዝስ አብስ ኡንእንትኔ? ዎራ የዝ ፉታ ቦኦይታ፥ ኡ ኦሶር ዳቡሮያ ዎይ ሱቆያ።
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 ሀራ አቶዝን፥ ካት ሶሎሞነ ፋ ቦንቾ ኡባይር Ꮊ ፉታይፕ ፐታይ ጋርክ ማኤካያ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ ጾሳይ Ꮊይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ጋንጨ ዎዳይስ የዝ ማታ ዬዚ ማእስዛ ማቅኮ፥ ይንታን ኡንታፕ ኣ ዋይዚ ማእሶሳ?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 የይ ግሾስ፥ ‹አብ ማዴ? አብ ኡዦደ? አብ ማኦደ?› ግ ኡንእንትፐተ።
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ꮊያ ኡባ ጾስ አማኖዋ አሳይ ጋን ደንጎዳይስ ኡንእንትዛ። ይ ሳሎ አዳይ የ ኡባይ ይንትስ ኮሽዛና ኤርዛ።
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ዝን ኡባፕ ቲን ጾስ ካተትኔ ኤ ጽሎት ኮዦይታ፤ የ ኡባይ ይንትስ ጉዥንቶዳ።
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 የይ ግሾስ፥ ዎንታስ ቆፕታር ኡንእንትፓተ። ዎንታ ፓስ መትንቶ፤ ፐቲ ፐቲ ጋላሳይስ ኤ ኢታትይ ግዶዳ።
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.