Mateus 6

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «ጉጅካ የሱሳ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ፤ አሲ ቦኦ ግ ይ ሎኦ ኦሳ አስ ቲና ኦማይ ጋርክ ናግንቶይታ። የይፕ አትኮ ሳሎ የዝ ይ አዳይፕ ዎይቶ ደንጋሚ።
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 «ይንቲ ማንቅታይስ እንግታር አስ ቲና ቦንችንቶዳይስ ግ ጩቢታይ ኦገ ዶናይዳኔ አይሁድታይ ዎሳ ኬታይድ ኦዛይ ጋርክ አሲ ቦኦ ግ ቱልቱላ ፑግስፓተ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ዋጋ ኤኬዛ።
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 ዝን ይ ማንቅታይስ እንጎዳር ይ ኡሻች ኩሻይ ኦዛና ይ ሀድርስ ኩሻይ ኤርፐ፤
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ይኬ እማይ ጌማ ማቆ። ጌማ ኦዛና ብእዛ ይ አዳይ ይንትስ ዎይቶ ፕ እማዳ።
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «ዎሳ ዎስታር ጩቦ አሳይ ጋርክ ሀንፓተ። ኡ ፋና አሲ ቦኦ ግ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ጋንጨኔ ኦገ ዶናል ኤቂ ዎስዛና ዶስዛ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ኩን ጋተ ኤኬዛ።
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ዝን ነ ዎስታር ነ ቆልአ ገሊ ጋዛራ ጎርዲ ጌማ የዝ ነ አዳይኮ ዎሶባ፤ ጌማ ኦስንቴዝ ባዝ ብእዛ ነ አዳይ ኔስ ነ ጋታ እማዳ።
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ይ ዎስታር አማኖዋ አስ ጋርክ ጨረ ቃላ ማሂ ማሂ አዱስስ ዎስፓተ። ኡ አዱስስ ዎስኮ ጾሲ ስእዛ ግ ቆፕዛ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 የይ ግሾስ ኡንቲሳይ ጋርክ ሀንፓተ። አብስ ጊኮ ይ አዳይ ይንትስ አቢ ኮሽዛኮ ይ ዎሶዳይፕ ቲናቲ ኤርዛ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ይኬ፥ ይ ዬጊ ዎሶይታ፦
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ነ ካተትይ የኦ፥
10 venha o teu reino;
11 ጋላሳ ካ Ꮊይኖ ኑስ እንጎባ።
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ኑኒ ኑና ቆሄዝታይስ፥ አቶ ግዛይ ጋርክ፥
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ኑና ኢታፕ አሾባፕ አትን
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 «ይ ይንታን ቆሄዝታይስ አቶ ጊኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ይ ቆሄዝ ባዝካ አቶ ጎዳ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ዝን ይ ሀራ አስ ናጋራ አቶ ጋም እጽኮ ይ አዳይ ይ ናጋራ አቶ ጋሚ።»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «ይ ጾምታር ጩቢታይ ጋርክ ሹልፓተ። አብስ ጊኮ፥ ኡንቲ ጾምዛና አሲ ኤሮድ ጋርክ ፋ ስና ካይስዛ። ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኡንቲ ፋ ጋታ ኤኬዛ።
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 «ዝን ነ ጾምታር ነ አፋ ሜጮባ፥ ነ ኦማ ትዥንቶባ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 የይ ጋርክ ነ ኦኮ ነ ጾምዛ ጾማይ አሳፕ ጌምዛ፥ ዝን ጌማ የዝ ነ አዳይ ኤርዛ ጾማ ማቃዳ። ጌማ ኦስንቴዝ ባዝ ብእዛ ነ አዳይ ኔስ ዎይቶ እማዳ።
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «ብላኔ ዎሾ ብስዛ አቆ፥ ካይዞ ቦኪ ኤክዛ አቆ፥ Ꮊ ሳአል፥ ይንትስ ሻሎ ሺሽፓተ።
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ዝን ብላኔ፥ ዎሾ፥ ብሶዋ፥ ካይዞ ቦኪ ኤኮዋ አቆ ሳሎ ይንትስ ሻሎ ሺሾይታ።
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ነ ሻላይ የዛ አቆ ነ ዎዝናይካ ኤዛይድ የዞዳ።
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «ኣፈ አሰት ኡባስ ጾምፐ። የይ ግሾስ፥ ነ ኣፋይ ፓ ማቅኮ ነ ጋላይ ኡባይ ፖኦ ማቅዛ።
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ነ ኣፋይ ሀርግንትዛ ማቅኮ ነ ኩን አሰትይ ማ ማቅዛ። ይኬ፥ ኔል የዝ ፖአይ ማ ማቅኮ፥ ማይ አብ ጋርክ ኣ ሞደሻ!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «ፐቲ አሲ ናምኢ ጎድታይስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ። ፐታ ቃኮ Ꮊንካ እጽዛ፤ ዎይ ፐታ ቦንችኮ Ꮊንካ ለቂዛ። ጾስስኔ ሚሸስ ሞድንቶዳይስ ዳንዳኦያ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «ይኬ፥ ስኦይታ! ይ ሸምፓይስ፥ ‹አብ ማዴ? አብ ኡዦደ? አብ ማኦደ?› ግ ቆፕፓተ፤ ሸምፖ ካፕ፥ ጋላ ማኦፕ ኣሳኔ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ሳሎ ካፍታ ቦኦይታ፤ ኡንቲ ዘሮያ፥ ቡጮያ፥ ሻለ ኦሎያ፥ ዝን ይ ሳሎ አዳይ ኡንታን ሙዝዛ። የዝን ይ ኡንታፕ ሎእ ኣሳኔ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ይ ጋንጨፕ ኡንእንቲ ፋ ላይል አፋ ፐቲ ጋላስ ጉጆዳይስ ዳንዳእዛይ የኔ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 «ማ ይንቲ ማእዛባዝስ አብስ ኡንእንትኔ? ዎራ የዝ ፉታ ቦኦይታ፥ ኡ ኦሶር ዳቡሮያ ዎይ ሱቆያ።
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ሀራ አቶዝን፥ ካት ሶሎሞነ ፋ ቦንቾ ኡባይር Ꮊ ፉታይፕ ፐታይ ጋርክ ማኤካያ።
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ ጾሳይ Ꮊይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ጋንጨ ዎዳይስ የዝ ማታ ዬዚ ማእስዛ ማቅኮ፥ ይንታን ኡንታፕ ኣ ዋይዚ ማእሶሳ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 የይ ግሾስ፥ ‹አብ ማዴ? አብ ኡዦደ? አብ ማኦደ?› ግ ኡንእንትፐተ።
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ꮊያ ኡባ ጾስ አማኖዋ አሳይ ጋን ደንጎዳይስ ኡንእንትዛ። ይ ሳሎ አዳይ የ ኡባይ ይንትስ ኮሽዛና ኤርዛ።
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ዝን ኡባፕ ቲን ጾስ ካተትኔ ኤ ጽሎት ኮዦይታ፤ የ ኡባይ ይንትስ ጉዥንቶዳ።
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 የይ ግሾስ፥ ዎንታስ ቆፕታር ኡንእንትፓተ። ዎንታ ፓስ መትንቶ፤ ፐቲ ፐቲ ጋላሳይስ ኤ ኢታትይ ግዶዳ።
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.