Mateus 5
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ጋመ ዎያ ሺቄዛና የሱሳ ብኢ አምባል አፋ ከዚ በቴዛ። ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቅን፥
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ታማርሴዛ፦
2 e ele começou a ensiná-los.
3 «አያናር ማንቅታይ አንጅንቴዝታ፥
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ዬክዝታይ አንጅንቴዝታ፥
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ሃይታይ አንጅንቴዝታ፥
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ጌሸት ናይንትዝታይኔ ሳምንትዝታይ አንጅንቴዝታ፥
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ማርዝታይ አንጅንቴዝታ፥
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ዎዝና ጌሽታይ አንጅንቴዝታ፥
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 እግንዝታይ አንጅንቴዝታ፥
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ጌሽ ባዝስ ግ፥
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 «አሳይ ይንታን ታ ግሾስ ግ ጫዢ ባይኢ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶር ኦድኮ ይ አንጅንቴዝታ።
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 ይ ሳሎ Ꮊንጊ ኤኮድ ዎይታይ ዳማ ማቄዝ ግሾስ ኡፋይቶይታ፥ ሀባ ጎይታ። ይንታፕ ቲና የዝ ናብታ Ꮊይ ጋርክ ባይኤዛ።»
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 «ይ ቢታስ ማጽነ፤ ማጽነ ፋ ማጽነት አሽኮ፥ ፋ ማልኦት ዋይዚ ማሂ ደማዴ? ባለ ኦልን አሳር የንቶዳይፕ አትን አብስካ ማዶያ።
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 «ይ ቢታስ ፖኦ፤ ደረል አፋ የዝ ካታምታ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ጾምፐ አይ ካራ የዝ አስ ኡባይስ ፖኦዳይ ጋርክ ቃ አቆ ጋድዛፕ አትን ኦታ ጋንጨ ጋድዛይ ባያ።
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 የይ ጋርክ አሳይ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳ ቦንቾዳይ ጋርክ ይ ፖአይ አስ ቲና ፖኦ።
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 «ታኒ ሙሰ ህጋኔ ናብታይ ቃላ ሻሮዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ፥ ፖሎዳይስ የኤዛፕ አትን ሻሮዳይስ የኤካያ።
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳሎኔ ሳአ ኣድ ሄሎዳይስ ህገ ኡባይ ፖልንቶዳይፕ አትን ህጋይፕ ፐቲ ቃላ ዎይ ፕዳለ ጹቃካ ኣሚ።
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 የይ ግሾስ፥ Ꮊ ኪትታይፕ ጽቅዛ ፐቲ ኪታ መንዛ ኦንካ ማ Ꮊንክታ የይ ጋርክ ኦድ ጋርክ ታማርስዛይ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ላፋ ማቆዳ። ዝን Ꮊ ኪታ ፖልዝታይኔ Ꮊንክታካ ፖሎድ ጋርክ ታማርስዛይ ሳሎ ካተት ኣ ማቆዳ።
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ጽሎትይ ፈርሳውታይ ጽሎትይፐኔ ህገ አስታማርታይ ጽሎትይፕ ኣካ አትኮ፥ ሳሎ ካተት ይ የሻ ገላሚ።
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 «ይ ማይዝታይስ፥ ‹ዎፓተ፤ ሸምፖ ዎዝ ኦንካ ፕርድንቶዳ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ እሻይር ካጭንትዝ ኡባይ ፕርድንቶዳ። ፋ እሻ ጩርቃይ ግዝ ኦንካ ዳይና ቲና ፕርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሻይኮ፥ ‹ቱላይ› ግዝ ኦንካ ጋናመ ታማ ፕርድንቶዳ።
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 «የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ያርሻ ያርሾዳር ነ እሻ ሽፍሼዝ ባዝ ኔስ ቆፍንትኮ፥
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ነ ያርሻ ያ አቃይድ አሺ ቅቶባ፤ ቲናቲ Ꮊንጊ ነ እሻይር ጊጎባ፤ ዬዚ ማቂ፥ ነ ያርሻ ጾስስ ያርሾባ።
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 «ነና ሞትዛይራ ፕርደ ኬ Ꮊንግታር ኦገል አፋ ኤዛር ዳቦቶባ። የይ አቶ ጊኮ ኤ ነና ዳይና ቲና ካንጎዳ። ዳይናይ ነና አጭዛይስ ኣ እማዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ሚሻይፕ ፐቲ ሳንትፈ አተካዝ ጭጊ ሃሶድ ሄሎዳይስ አች ኬፕ ነ ኬዛሚ።
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 « ‹ላምፓተ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፥ ማች ብኢ፥ አሞቴዝ ኡባይ ፋ ዎዝና ጋንጨ እዝር ላሜዛ።
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ነ ኡሻች ኣፋይ ነና ናጋራ ቤዝዛ ማቅኮ፥ ከሲ ኦሎባ። ነ አሻይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 ነ ኡሻች ኩሻይ ነና ናጋራ ኦስዛ ማቅኮ፥ እዞ ጋቺ ኦሎባ። ነ ጋላይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 «ፋ ማቻቶ ዳክዝ ኦንካ አንጆ ዋርቃተ እንጎ» ግንትንቴዛ።
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻቶ ላግተካዝን ብልእዝ ኦንካ እዛ ላሞድ ጋርክ ኦዛ። የይ ጋርከካ፥ አንጅንቴዝ አስቶ ኤክዛ ኡባይ ላምዛ።
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 «ይ ማይዝታይኮ፥ ‹ዎርዶር ጫቂፓተ፤ ይ ጾስ ቲና ጫቀዛና ፖሎይታ› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ኡባራካ ጫቂፓተ። ጾሳይ በትዛ ዙፋነ ማቄዝ ግሾስ ሳሎር ጫቂፓተ።
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ኤ ቶካይ የዝ አቆ ማቄዝ ግሾስ ሳአራካ ጫቂፓተ። ግታ ካት ካታማ ማቄዝ ግሾስ የሩሳላመራካ ጫቂፓተ።
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ይ ብናናይፕ ፐታካ ቦ ዎይ ካር ኡዶዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ይንቲ ይ ኡባራካ ጫቂፕፓተ።
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 የይ ግሾስ፥ ይ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይ ‹ዋኣ› ማቆ። የይፕ አቴዛይ ኢታፕ ይእዛ።
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 « ‹ኣፈ ግሾስ ኣፈ፤ አች ግሾስ አች› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኦዝ አካ እጽፓተ። ኦንካ ነ ኡሻች ሻንጋላ ባቂኮ ነ ሀድርስ ሻንጋላካ ቤዞባ።
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 ፐቲ አሲ ነ ሻምዥቶ ኤኮዳይስ ነና ዳይናል ሞትኮ፥ ነ ኮታቶ ጉጂ እንጎባ።
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 ኦንካ አሲ ነና ዎልቃር ፋባዝ ቶሲ ፐቲ ክሎ ምትረ ባጋ ኦገ ፋር Ꮊንጎድ ጋርክ ነና ጭጵችኮ፥ ኤዛር ናምእ ዳኮ ኦገ Ꮊንጎባ።
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 ዎስዛ ኦስካ እንጎባ፤ ኔፐ ጋርጾዳይስ ኮይዝ ኦናካ ካይፐ።»
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 « ‹ነና ቃዛና ቃባ፤ ነና እጽዛና እጾባ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ሞርክታ ቃይታ፤ ይንታን ቆህዝታይስ ዎሶይታ።
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 የይ ጋርክ ይ ኦኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይስ ይ ናእታ ማቆዳ። ኤ ኢትታይስኔ ሎእታይስ አዋ ከስዛ፤ ጽልታይስኔ ናጋራንችታይስ ፋ እራ ቡክስዛ።
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 ይንታን ቃዛ አስ ኣዳ ይ ቃኮ፥ ይንትስ አባ ዎይቶ የኔ? ሀራ አቶዝን፥ ቃራጸ ጋችስዝታይካ ይኖ ኦሳ?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ይንቲ፥ ይ እሽታይ ኣዳ ሳሮኮ፥ Ꮊንክታይፕ አብ ሀራ ኣዝባዝ ኦኔ? ሀራ አቶዝን፥ ጾስ አማኖዋ አሳይካ ይኖ ኦሳ?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 ይኬ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ፎሎ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ፎሎ ማቆይታ።»
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.