Mateus 5

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጋመ ዎያ ሺቄዛና የሱሳ ብኢ አምባል አፋ ከዚ በቴዛ። ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቅን፥
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ታማርሴዛ፦
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 «አያናር ማንቅታይ አንጅንቴዝታ፥
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ዬክዝታይ አንጅንቴዝታ፥
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ሃይታይ አንጅንቴዝታ፥
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ጌሸት ናይንትዝታይኔ ሳምንትዝታይ አንጅንቴዝታ፥
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ማርዝታይ አንጅንቴዝታ፥
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ዎዝና ጌሽታይ አንጅንቴዝታ፥
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 እግንዝታይ አንጅንቴዝታ፥
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ጌሽ ባዝስ ግ፥
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 «አሳይ ይንታን ታ ግሾስ ግ ጫዢ ባይኢ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶር ኦድኮ ይ አንጅንቴዝታ።
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ይ ሳሎ Ꮊንጊ ኤኮድ ዎይታይ ዳማ ማቄዝ ግሾስ ኡፋይቶይታ፥ ሀባ ጎይታ። ይንታፕ ቲና የዝ ናብታ Ꮊይ ጋርክ ባይኤዛ።»
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «ይ ቢታስ ማጽነ፤ ማጽነ ፋ ማጽነት አሽኮ፥ ፋ ማልኦት ዋይዚ ማሂ ደማዴ? ባለ ኦልን አሳር የንቶዳይፕ አትን አብስካ ማዶያ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 «ይ ቢታስ ፖኦ፤ ደረል አፋ የዝ ካታምታ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ጾምፐ አይ ካራ የዝ አስ ኡባይስ ፖኦዳይ ጋርክ ቃ አቆ ጋድዛፕ አትን ኦታ ጋንጨ ጋድዛይ ባያ።
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 የይ ጋርክ አሳይ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳ ቦንቾዳይ ጋርክ ይ ፖአይ አስ ቲና ፖኦ።
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 «ታኒ ሙሰ ህጋኔ ናብታይ ቃላ ሻሮዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ፥ ፖሎዳይስ የኤዛፕ አትን ሻሮዳይስ የኤካያ።
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳሎኔ ሳአ ኣድ ሄሎዳይስ ህገ ኡባይ ፖልንቶዳይፕ አትን ህጋይፕ ፐቲ ቃላ ዎይ ፕዳለ ጹቃካ ኣሚ።
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 የይ ግሾስ፥ Ꮊ ኪትታይፕ ጽቅዛ ፐቲ ኪታ መንዛ ኦንካ ማ Ꮊንክታ የይ ጋርክ ኦድ ጋርክ ታማርስዛይ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ላፋ ማቆዳ። ዝን Ꮊ ኪታ ፖልዝታይኔ Ꮊንክታካ ፖሎድ ጋርክ ታማርስዛይ ሳሎ ካተት ኣ ማቆዳ።
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ጽሎትይ ፈርሳውታይ ጽሎትይፐኔ ህገ አስታማርታይ ጽሎትይፕ ኣካ አትኮ፥ ሳሎ ካተት ይ የሻ ገላሚ።
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 «ይ ማይዝታይስ፥ ‹ዎፓተ፤ ሸምፖ ዎዝ ኦንካ ፕርድንቶዳ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ እሻይር ካጭንትዝ ኡባይ ፕርድንቶዳ። ፋ እሻ ጩርቃይ ግዝ ኦንካ ዳይና ቲና ፕርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሻይኮ፥ ‹ቱላይ› ግዝ ኦንካ ጋናመ ታማ ፕርድንቶዳ።
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 «የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ያርሻ ያርሾዳር ነ እሻ ሽፍሼዝ ባዝ ኔስ ቆፍንትኮ፥
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ነ ያርሻ ያ አቃይድ አሺ ቅቶባ፤ ቲናቲ Ꮊንጊ ነ እሻይር ጊጎባ፤ ዬዚ ማቂ፥ ነ ያርሻ ጾስስ ያርሾባ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 «ነና ሞትዛይራ ፕርደ ኬ Ꮊንግታር ኦገል አፋ ኤዛር ዳቦቶባ። የይ አቶ ጊኮ ኤ ነና ዳይና ቲና ካንጎዳ። ዳይናይ ነና አጭዛይስ ኣ እማዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ሚሻይፕ ፐቲ ሳንትፈ አተካዝ ጭጊ ሃሶድ ሄሎዳይስ አች ኬፕ ነ ኬዛሚ።
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 « ‹ላምፓተ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፥ ማች ብኢ፥ አሞቴዝ ኡባይ ፋ ዎዝና ጋንጨ እዝር ላሜዛ።
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ነ ኡሻች ኣፋይ ነና ናጋራ ቤዝዛ ማቅኮ፥ ከሲ ኦሎባ። ነ አሻይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ነ ኡሻች ኩሻይ ነና ናጋራ ኦስዛ ማቅኮ፥ እዞ ጋቺ ኦሎባ። ነ ጋላይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 «ፋ ማቻቶ ዳክዝ ኦንካ አንጆ ዋርቃተ እንጎ» ግንትንቴዛ።
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻቶ ላግተካዝን ብልእዝ ኦንካ እዛ ላሞድ ጋርክ ኦዛ። የይ ጋርከካ፥ አንጅንቴዝ አስቶ ኤክዛ ኡባይ ላምዛ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 «ይ ማይዝታይኮ፥ ‹ዎርዶር ጫቂፓተ፤ ይ ጾስ ቲና ጫቀዛና ፖሎይታ› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ኡባራካ ጫቂፓተ። ጾሳይ በትዛ ዙፋነ ማቄዝ ግሾስ ሳሎር ጫቂፓተ።
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ኤ ቶካይ የዝ አቆ ማቄዝ ግሾስ ሳአራካ ጫቂፓተ። ግታ ካት ካታማ ማቄዝ ግሾስ የሩሳላመራካ ጫቂፓተ።
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ይ ብናናይፕ ፐታካ ቦ ዎይ ካር ኡዶዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ይንቲ ይ ኡባራካ ጫቂፕፓተ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 የይ ግሾስ፥ ይ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይ ‹ዋኣ› ማቆ። የይፕ አቴዛይ ኢታፕ ይእዛ።
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 « ‹ኣፈ ግሾስ ኣፈ፤ አች ግሾስ አች› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኦዝ አካ እጽፓተ። ኦንካ ነ ኡሻች ሻንጋላ ባቂኮ ነ ሀድርስ ሻንጋላካ ቤዞባ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ፐቲ አሲ ነ ሻምዥቶ ኤኮዳይስ ነና ዳይናል ሞትኮ፥ ነ ኮታቶ ጉጂ እንጎባ።
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ኦንካ አሲ ነና ዎልቃር ፋባዝ ቶሲ ፐቲ ክሎ ምትረ ባጋ ኦገ ፋር Ꮊንጎድ ጋርክ ነና ጭጵችኮ፥ ኤዛር ናምእ ዳኮ ኦገ Ꮊንጎባ።
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ዎስዛ ኦስካ እንጎባ፤ ኔፐ ጋርጾዳይስ ኮይዝ ኦናካ ካይፐ።»
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 « ‹ነና ቃዛና ቃባ፤ ነና እጽዛና እጾባ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ሞርክታ ቃይታ፤ ይንታን ቆህዝታይስ ዎሶይታ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 የይ ጋርክ ይ ኦኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይስ ይ ናእታ ማቆዳ። ኤ ኢትታይስኔ ሎእታይስ አዋ ከስዛ፤ ጽልታይስኔ ናጋራንችታይስ ፋ እራ ቡክስዛ።
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ይንታን ቃዛ አስ ኣዳ ይ ቃኮ፥ ይንትስ አባ ዎይቶ የኔ? ሀራ አቶዝን፥ ቃራጸ ጋችስዝታይካ ይኖ ኦሳ?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ይንቲ፥ ይ እሽታይ ኣዳ ሳሮኮ፥ Ꮊንክታይፕ አብ ሀራ ኣዝባዝ ኦኔ? ሀራ አቶዝን፥ ጾስ አማኖዋ አሳይካ ይኖ ኦሳ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ይኬ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ፎሎ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ፎሎ ማቆይታ።»
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.