Mateus 5

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጋመ ዎያ ሺቄዛና የሱሳ ብኢ አምባል አፋ ከዚ በቴዛ። ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቅን፥
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ታማርሴዛ፦
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «አያናር ማንቅታይ አንጅንቴዝታ፥
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ዬክዝታይ አንጅንቴዝታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ሃይታይ አንጅንቴዝታ፥
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ጌሸት ናይንትዝታይኔ ሳምንትዝታይ አንጅንቴዝታ፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ማርዝታይ አንጅንቴዝታ፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ዎዝና ጌሽታይ አንጅንቴዝታ፥
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 እግንዝታይ አንጅንቴዝታ፥
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ጌሽ ባዝስ ግ፥
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 «አሳይ ይንታን ታ ግሾስ ግ ጫዢ ባይኢ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶር ኦድኮ ይ አንጅንቴዝታ።
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 ይ ሳሎ Ꮊንጊ ኤኮድ ዎይታይ ዳማ ማቄዝ ግሾስ ኡፋይቶይታ፥ ሀባ ጎይታ። ይንታፕ ቲና የዝ ናብታ Ꮊይ ጋርክ ባይኤዛ።»
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 «ይ ቢታስ ማጽነ፤ ማጽነ ፋ ማጽነት አሽኮ፥ ፋ ማልኦት ዋይዚ ማሂ ደማዴ? ባለ ኦልን አሳር የንቶዳይፕ አትን አብስካ ማዶያ።
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 «ይ ቢታስ ፖኦ፤ ደረል አፋ የዝ ካታምታ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ጾምፐ አይ ካራ የዝ አስ ኡባይስ ፖኦዳይ ጋርክ ቃ አቆ ጋድዛፕ አትን ኦታ ጋንጨ ጋድዛይ ባያ።
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 የይ ጋርክ አሳይ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳ ቦንቾዳይ ጋርክ ይ ፖአይ አስ ቲና ፖኦ።
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 «ታኒ ሙሰ ህጋኔ ናብታይ ቃላ ሻሮዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ፥ ፖሎዳይስ የኤዛፕ አትን ሻሮዳይስ የኤካያ።
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳሎኔ ሳአ ኣድ ሄሎዳይስ ህገ ኡባይ ፖልንቶዳይፕ አትን ህጋይፕ ፐቲ ቃላ ዎይ ፕዳለ ጹቃካ ኣሚ።
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 የይ ግሾስ፥ Ꮊ ኪትታይፕ ጽቅዛ ፐቲ ኪታ መንዛ ኦንካ ማ Ꮊንክታ የይ ጋርክ ኦድ ጋርክ ታማርስዛይ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ላፋ ማቆዳ። ዝን Ꮊ ኪታ ፖልዝታይኔ Ꮊንክታካ ፖሎድ ጋርክ ታማርስዛይ ሳሎ ካተት ኣ ማቆዳ።
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ጽሎትይ ፈርሳውታይ ጽሎትይፐኔ ህገ አስታማርታይ ጽሎትይፕ ኣካ አትኮ፥ ሳሎ ካተት ይ የሻ ገላሚ።
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 «ይ ማይዝታይስ፥ ‹ዎፓተ፤ ሸምፖ ዎዝ ኦንካ ፕርድንቶዳ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ እሻይር ካጭንትዝ ኡባይ ፕርድንቶዳ። ፋ እሻ ጩርቃይ ግዝ ኦንካ ዳይና ቲና ፕርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሻይኮ፥ ‹ቱላይ› ግዝ ኦንካ ጋናመ ታማ ፕርድንቶዳ።
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 «የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ያርሻ ያርሾዳር ነ እሻ ሽፍሼዝ ባዝ ኔስ ቆፍንትኮ፥
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ነ ያርሻ ያ አቃይድ አሺ ቅቶባ፤ ቲናቲ Ꮊንጊ ነ እሻይር ጊጎባ፤ ዬዚ ማቂ፥ ነ ያርሻ ጾስስ ያርሾባ።
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 «ነና ሞትዛይራ ፕርደ ኬ Ꮊንግታር ኦገል አፋ ኤዛር ዳቦቶባ። የይ አቶ ጊኮ ኤ ነና ዳይና ቲና ካንጎዳ። ዳይናይ ነና አጭዛይስ ኣ እማዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ሚሻይፕ ፐቲ ሳንትፈ አተካዝ ጭጊ ሃሶድ ሄሎዳይስ አች ኬፕ ነ ኬዛሚ።
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 « ‹ላምፓተ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፥ ማች ብኢ፥ አሞቴዝ ኡባይ ፋ ዎዝና ጋንጨ እዝር ላሜዛ።
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ነ ኡሻች ኣፋይ ነና ናጋራ ቤዝዛ ማቅኮ፥ ከሲ ኦሎባ። ነ አሻይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ነ ኡሻች ኩሻይ ነና ናጋራ ኦስዛ ማቅኮ፥ እዞ ጋቺ ኦሎባ። ነ ጋላይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 «ፋ ማቻቶ ዳክዝ ኦንካ አንጆ ዋርቃተ እንጎ» ግንትንቴዛ።
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻቶ ላግተካዝን ብልእዝ ኦንካ እዛ ላሞድ ጋርክ ኦዛ። የይ ጋርከካ፥ አንጅንቴዝ አስቶ ኤክዛ ኡባይ ላምዛ።
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 «ይ ማይዝታይኮ፥ ‹ዎርዶር ጫቂፓተ፤ ይ ጾስ ቲና ጫቀዛና ፖሎይታ› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ኡባራካ ጫቂፓተ። ጾሳይ በትዛ ዙፋነ ማቄዝ ግሾስ ሳሎር ጫቂፓተ።
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኤ ቶካይ የዝ አቆ ማቄዝ ግሾስ ሳአራካ ጫቂፓተ። ግታ ካት ካታማ ማቄዝ ግሾስ የሩሳላመራካ ጫቂፓተ።
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ይ ብናናይፕ ፐታካ ቦ ዎይ ካር ኡዶዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ይንቲ ይ ኡባራካ ጫቂፕፓተ።
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 የይ ግሾስ፥ ይ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይ ‹ዋኣ› ማቆ። የይፕ አቴዛይ ኢታፕ ይእዛ።
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 « ‹ኣፈ ግሾስ ኣፈ፤ አች ግሾስ አች› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኦዝ አካ እጽፓተ። ኦንካ ነ ኡሻች ሻንጋላ ባቂኮ ነ ሀድርስ ሻንጋላካ ቤዞባ።
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ፐቲ አሲ ነ ሻምዥቶ ኤኮዳይስ ነና ዳይናል ሞትኮ፥ ነ ኮታቶ ጉጂ እንጎባ።
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ኦንካ አሲ ነና ዎልቃር ፋባዝ ቶሲ ፐቲ ክሎ ምትረ ባጋ ኦገ ፋር Ꮊንጎድ ጋርክ ነና ጭጵችኮ፥ ኤዛር ናምእ ዳኮ ኦገ Ꮊንጎባ።
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ዎስዛ ኦስካ እንጎባ፤ ኔፐ ጋርጾዳይስ ኮይዝ ኦናካ ካይፐ።»
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 « ‹ነና ቃዛና ቃባ፤ ነና እጽዛና እጾባ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ሞርክታ ቃይታ፤ ይንታን ቆህዝታይስ ዎሶይታ።
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 የይ ጋርክ ይ ኦኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይስ ይ ናእታ ማቆዳ። ኤ ኢትታይስኔ ሎእታይስ አዋ ከስዛ፤ ጽልታይስኔ ናጋራንችታይስ ፋ እራ ቡክስዛ።
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ይንታን ቃዛ አስ ኣዳ ይ ቃኮ፥ ይንትስ አባ ዎይቶ የኔ? ሀራ አቶዝን፥ ቃራጸ ጋችስዝታይካ ይኖ ኦሳ?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ይንቲ፥ ይ እሽታይ ኣዳ ሳሮኮ፥ Ꮊንክታይፕ አብ ሀራ ኣዝባዝ ኦኔ? ሀራ አቶዝን፥ ጾስ አማኖዋ አሳይካ ይኖ ኦሳ?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ይኬ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ፎሎ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ፎሎ ማቆይታ።»
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.