Mateus 5
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ጋመ ዎያ ሺቄዛና የሱሳ ብኢ አምባል አፋ ከዚ በቴዛ። ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቅን፥
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ꮊይ ጋርክ ዬጊ ታማርሴዛ፦
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 «አያናር ማንቅታይ አንጅንቴዝታ፥
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ዬክዝታይ አንጅንቴዝታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ሃይታይ አንጅንቴዝታ፥
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ጌሸት ናይንትዝታይኔ ሳምንትዝታይ አንጅንቴዝታ፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ማርዝታይ አንጅንቴዝታ፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ዎዝና ጌሽታይ አንጅንቴዝታ፥
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 እግንዝታይ አንጅንቴዝታ፥
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ጌሽ ባዝስ ግ፥
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «አሳይ ይንታን ታ ግሾስ ግ ጫዢ ባይኢ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶር ኦድኮ ይ አንጅንቴዝታ።
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 ይ ሳሎ Ꮊንጊ ኤኮድ ዎይታይ ዳማ ማቄዝ ግሾስ ኡፋይቶይታ፥ ሀባ ጎይታ። ይንታፕ ቲና የዝ ናብታ Ꮊይ ጋርክ ባይኤዛ።»
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 «ይ ቢታስ ማጽነ፤ ማጽነ ፋ ማጽነት አሽኮ፥ ፋ ማልኦት ዋይዚ ማሂ ደማዴ? ባለ ኦልን አሳር የንቶዳይፕ አትን አብስካ ማዶያ።
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 «ይ ቢታስ ፖኦ፤ ደረል አፋ የዝ ካታምታ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 ጾምፐ አይ ካራ የዝ አስ ኡባይስ ፖኦዳይ ጋርክ ቃ አቆ ጋድዛፕ አትን ኦታ ጋንጨ ጋድዛይ ባያ።
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 የይ ጋርክ አሳይ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳ ቦንቾዳይ ጋርክ ይ ፖአይ አስ ቲና ፖኦ።
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሰ ህጋኔ ናብታይ ቃላ ሻሮዳይስ የኤዛ ይንትስ ኣዝፐ። ታ፥ ፖሎዳይስ የኤዛፕ አትን ሻሮዳይስ የኤካያ።
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳሎኔ ሳአ ኣድ ሄሎዳይስ ህገ ኡባይ ፖልንቶዳይፕ አትን ህጋይፕ ፐቲ ቃላ ዎይ ፕዳለ ጹቃካ ኣሚ።
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 የይ ግሾስ፥ Ꮊ ኪትታይፕ ጽቅዛ ፐቲ ኪታ መንዛ ኦንካ ማ Ꮊንክታ የይ ጋርክ ኦድ ጋርክ ታማርስዛይ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ላፋ ማቆዳ። ዝን Ꮊ ኪታ ፖልዝታይኔ Ꮊንክታካ ፖሎድ ጋርክ ታማርስዛይ ሳሎ ካተት ኣ ማቆዳ።
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ጽሎትይ ፈርሳውታይ ጽሎትይፐኔ ህገ አስታማርታይ ጽሎትይፕ ኣካ አትኮ፥ ሳሎ ካተት ይ የሻ ገላሚ።
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 «ይ ማይዝታይስ፥ ‹ዎፓተ፤ ሸምፖ ዎዝ ኦንካ ፕርድንቶዳ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ እሻይር ካጭንትዝ ኡባይ ፕርድንቶዳ። ፋ እሻ ጩርቃይ ግዝ ኦንካ ዳይና ቲና ፕርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሻይኮ፥ ‹ቱላይ› ግዝ ኦንካ ጋናመ ታማ ፕርድንቶዳ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 «የይ ግሾስ፥ ኔኒ ነ ያርሻ ያርሾዳር ነ እሻ ሽፍሼዝ ባዝ ኔስ ቆፍንትኮ፥
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ነ ያርሻ ያ አቃይድ አሺ ቅቶባ፤ ቲናቲ Ꮊንጊ ነ እሻይር ጊጎባ፤ ዬዚ ማቂ፥ ነ ያርሻ ጾስስ ያርሾባ።
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 «ነና ሞትዛይራ ፕርደ ኬ Ꮊንግታር ኦገል አፋ ኤዛር ዳቦቶባ። የይ አቶ ጊኮ ኤ ነና ዳይና ቲና ካንጎዳ። ዳይናይ ነና አጭዛይስ ኣ እማዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ሚሻይፕ ፐቲ ሳንትፈ አተካዝ ጭጊ ሃሶድ ሄሎዳይስ አች ኬፕ ነ ኬዛሚ።
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 « ‹ላምፓተ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፥ ማች ብኢ፥ አሞቴዝ ኡባይ ፋ ዎዝና ጋንጨ እዝር ላሜዛ።
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ነ ኡሻች ኣፋይ ነና ናጋራ ቤዝዛ ማቅኮ፥ ከሲ ኦሎባ። ነ አሻይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ነ ኡሻች ኩሻይ ነና ናጋራ ኦስዛ ማቅኮ፥ እዞ ጋቺ ኦሎባ። ነ ጋላይ ኩንዝን ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ነ አሳተይፐ ፐታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «ፋ ማቻቶ ዳክዝ ኦንካ አንጆ ዋርቃተ እንጎ» ግንትንቴዛ።
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻቶ ላግተካዝን ብልእዝ ኦንካ እዛ ላሞድ ጋርክ ኦዛ። የይ ጋርከካ፥ አንጅንቴዝ አስቶ ኤክዛ ኡባይ ላምዛ።
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 «ይ ማይዝታይኮ፥ ‹ዎርዶር ጫቂፓተ፤ ይ ጾስ ቲና ጫቀዛና ፖሎይታ› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ኡባራካ ጫቂፓተ። ጾሳይ በትዛ ዙፋነ ማቄዝ ግሾስ ሳሎር ጫቂፓተ።
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ኤ ቶካይ የዝ አቆ ማቄዝ ግሾስ ሳአራካ ጫቂፓተ። ግታ ካት ካታማ ማቄዝ ግሾስ የሩሳላመራካ ጫቂፓተ።
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ይ ብናናይፕ ፐታካ ቦ ዎይ ካር ኡዶዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ ይንቲ ይ ኡባራካ ጫቂፕፓተ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 የይ ግሾስ፥ ይ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይ ‹ዋኣ› ማቆ። የይፕ አቴዛይ ኢታፕ ይእዛ።
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 « ‹ኣፈ ግሾስ ኣፈ፤ አች ግሾስ አች› ግንትንቴዛ ይ ስኤዛ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይንታል አፋ ኢታ ባዝ ኦዝ አካ እጽፓተ። ኦንካ ነ ኡሻች ሻንጋላ ባቂኮ ነ ሀድርስ ሻንጋላካ ቤዞባ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 ፐቲ አሲ ነ ሻምዥቶ ኤኮዳይስ ነና ዳይናል ሞትኮ፥ ነ ኮታቶ ጉጂ እንጎባ።
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 ኦንካ አሲ ነና ዎልቃር ፋባዝ ቶሲ ፐቲ ክሎ ምትረ ባጋ ኦገ ፋር Ꮊንጎድ ጋርክ ነና ጭጵችኮ፥ ኤዛር ናምእ ዳኮ ኦገ Ꮊንጎባ።
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ዎስዛ ኦስካ እንጎባ፤ ኔፐ ጋርጾዳይስ ኮይዝ ኦናካ ካይፐ።»
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 « ‹ነና ቃዛና ቃባ፤ ነና እጽዛና እጾባ› ግንትንቴዛና ይ ስኤዛ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 ዝን ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ይ ሞርክታ ቃይታ፤ ይንታን ቆህዝታይስ ዎሶይታ።
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 የይ ጋርክ ይ ኦኮ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይስ ይ ናእታ ማቆዳ። ኤ ኢትታይስኔ ሎእታይስ አዋ ከስዛ፤ ጽልታይስኔ ናጋራንችታይስ ፋ እራ ቡክስዛ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ይንታን ቃዛ አስ ኣዳ ይ ቃኮ፥ ይንትስ አባ ዎይቶ የኔ? ሀራ አቶዝን፥ ቃራጸ ጋችስዝታይካ ይኖ ኦሳ?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ይንቲ፥ ይ እሽታይ ኣዳ ሳሮኮ፥ Ꮊንክታይፕ አብ ሀራ ኣዝባዝ ኦኔ? ሀራ አቶዝን፥ ጾስ አማኖዋ አሳይካ ይኖ ኦሳ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 ይኬ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ፎሎ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ፎሎ ማቆይታ።»
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.