Mateus 4

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የይፕ ጉየ፥ ዳቡሎሳ የሱሳና ፋጮድ ጋርክ ጌሻ አያናይ የሱሳና ሊዦ ጋ ካንጌዛ።
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 ኤዛይድ ኦይታም ቃማኔ ኦይታም ጋላስ ጾሜዛይፕ ጉየ ናይንቴዛ።
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 ፓጭዛይ የሱሳኮ ይኢ «ነ ጾስ ናአዛኮ፥ አን Ꮊ ሹቹንን ቦራ ማቆዳይ ጋርክ አዛዞባ» ዬጌዛ።
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 የሱሳ ማሂ ኤኮ፥ « ‹አሲ ጾስ ዶናፕ ከዝዝ ቃላ ኡባይር የዝዛፕ አትን ቦራ ኣዳር የዞያ› ዬግንቲ ጾሳ ቃላይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 ኤዛይፕ ማቅካ፥ ዳቡሎሳ የሱሳና ጌሻ ካታማ ካንጊ፥ ጾስ ኬ ኩስተል አፋ ከሲ፥
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 «ነ ጾስ ናአ ማቅኮ፥ አን ሱል ጉፒ ዎባ።» አብስ ጊኮ፥
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 የሱሳ ኤኮ፥ «ማካ፥ ‹ጾሳ ቃላይድ ነ ጎዳ፥ ነ ጾሳ ፓጭፐ› ዬግንቲ ጻፍንቴዛ» ግ ማሄዛ።
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 ዉርስል ዳቡሎሳ የሱሳና ፐቲ ዳማ አምባ ጼራል ከሲ አላመ ካተት ኡ ቦንቻይር ዎላ ቤዚ፥
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 «ነ ታስ ጹጉኒ ጎይንኮ ታ ኔስ Ꮊያ ኡባ እማዳ» ዬጌዛ።
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 የሱሳ ማሂ ኤኮ፥ «Ꮊ ጻላሃዮ፥ ታፕ ሃኮባ! ‹ነ ጎዳ፥ ነ ጾሳይስ ጎይኖባ፥ ኤዛ ኣዳ ጎይኖባ› ዬግንቲ ጾሳ ቃላይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 የይፕ ጉየ፥ ኤዛ ጻላሃይ አሺ ቅቴዛ፤ ኪታንችታይ ይኢ ኤዛ ማዴዛ።
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 የሱሳ፥ ዋንሳ አጭንቴዛና ስኢ ጋልላ ቢታ Ꮊንጌዛ።
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ናዝረተ ካታማ አሺ ዛብሎናኔ ንፍታለመ ሄራ፥ አባ ላንቀ የዝ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮊንጊ ኤዛይድ ጋምኤዛ።
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 የይ ሀኔዛይ ናበ ኢሳያሳ ዶናር፥
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 «ዛብሎነ ቢታ፥ ንፍታለመ ቢታ፥
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ማ የዝ ዎያ፥
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 የ ዎደፕ አይኪ የሱሳ፥ «ጾስ ካተትይ ኡኬዝ ግሾስ ይ ናጋራፕ ማቆይታ» ዬጊ ቃላ ሳባኮ አይኬዛ።
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 የሱሳ ጋልላ አባ ላንቀር ኣታር ናምኢ እሽታ፥ ጵጽሮሳ ግንትንትዝ ስሞናራኔ ኤ እሻ እንድራሰ በኤዛ። ኡንቲ ሞሎ አይክዝታ ማቄዝ ግሾስ ፋ ግታና አባ ጋንጨ ኦልዛና በኤዛ።
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 የሱሳ ኡንታን፥ «Ꮊና የኦይታ፤ ታና ካሎይታ! ሞሎ አይክዛይ ጋርክ፥ ታ ይንታን አስ አይ ታማርሶዳ» ዬጌዛ።
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ኡንትካ፥ ኤልሲ ፋ ግታና ኦሊ አሺ የሱሳና ካሎ አይኬዛ።
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 የሱሳ የይፕ ጽቃ ገደ ቲናል Ꮊንጊ ሀራ ናምኢ እሽታ፥ ዛብዶሳ ናእታ፥ ያይቆባራ ዋንሳራ በኤዛ። ፋ አዳ ዛብዶሳራ ዎላ ዎጎሎ ጋንጨ ፋ ግተ ሎእዝን ብኢ ጼጌዛ።
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ኡንትካ፥ ኤልሲ ፋ ዎጎሎ ጋንጨ ፋ አዳ አሺ የሱሳና ካሌዛ።
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ታማርስታር፥ ሳሎ ካተት ዎንግለ ኦድታራ ዱማ ዱማ ሀርገፕ አሳ ፓታር ጋልላ ቢታ ኡባ ዩዬዛ።
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 የይፕ ደንዴዛይድ ኤ ዋራይ ሶራ ቢታ ኡባ ስእንቴዛ። ዱማ ዱማ ሀርገር ዎቤዝታኔ መትንትዝታ፥ ቱና አያና አይክንቴዝታ፥ ሾጪ ኦልዝ ሀርገር የዝታኔ፥ ስሌዝታ ኤዝኮ ካንጌዛ፤ ኤዝካ ኡንታን ፓዛ።
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 አሳይ ጋልላፕ፥ ታጲ ካታምታይፕ፥ የሩሳላመፕ፥ ይሁዳፐራ ዮርዳኖሳፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ቢታፕ የኤዝ ጋመ አሳይ ኤዛ ካሌዛ።
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.