Mateus 24
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 የሱሳ ጾስ ኬፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ይኢ፥ ጾስ ኬ ግምባ ቤዜዛ።
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 የሱሳ ኡንትኮ ማሂ፥ «ኤ! Ꮊያ ኡብታ ይ ብእኔ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሹች ሹቻል አፋ ግንቢንቴዛይ ላልንተካዛር አታሚ» ዬጌዛ።
2 Então ele disse:
3 የሱሳ ደብረዛይተ አምባል አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማርታይ ፋ ኣዳስ ኤዝኮ ይኢ፥ «የይ አይደ ሀኖዳዛኮ ኑስ ኦዶባ። ማ ነ ይእይስኔ ዎደ ዉርስይስ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 የሱሳ ማሂ፥ «ይንታን ኦንካ ባልም ጋርክ ናግንቶይታ!
4 Jesus respondeu:
5 አብስ ጊኮ፥ ጋመ አሳይ ታ ሱንር፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ጊታር ታ ሱንር ይኢ ጋመ አስ ባልዳ።
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ኦላኔ ኦላ ባዝ ናሾዳር ይ ስኦዳይስ የዛ። የይ ሀኖዳይስ ቤዝዛ ግሾስ ህርግፓተ። ዝን ዉርስይ ሀጋ።
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ዎያይ ዎያራ፥ ፐቲ ካተትይ ሀራ ካተትር ኦልንቶዳ። ናየኔ ቢታ ኤንኦ ጋመ አቆ ሀኖዳ።
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 የይ ኡባይ የሎ እቅ ዞኬ አይ ጋርከ።
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «የ ዎደ አሳይ ይንታን መቶስ ኣ እማዳ፥ ዎዳ። ታ ሱንይ ግሾስ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ።
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 የ ዎደ ጋምታይ አማኖ አሾዳ። ፋ ጋንጨ ፐታይ ፐታ ኣ እማዳ፥ ፐታይ ፐታ እጾዳ።
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ማ ጋመ ዎርዶ ናብታይ ደንዲ ጋምታ ባልዳ።
11 Então muitos falsos
12 ዉጨት ጋንግዛይ ግሾስ ጋመ አሳይስ ሲቆ እርጾዳ።
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 ዝን ዉርስ ሄሎዳይስ ጋርዥዛ አይ አቶዳ።
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃድ ጋርክ ጾስ ካተት ዎንግላይ ቢታ ኡባይል ሳባክንቶዳ። የይፕ ጉየ፥ ዉርስይ የኦዳ።
14 E a boa notícia sobre o
15 «የይ ግሾስ፥ ናበ ዳለነ ኦዴዝ ብስዛ ቱና ኦሶ ጌሽ አቆ ኤቄዛና ይ በአዳ። ናባብዛይ አካኮ!
15 E Jesus continuou:
16 የ ዎደ ይሁዳ ቢታል የዝታይ አምባል ቆስንቶ።
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ኬ ኩስተል የዝ አይ ፋ ካራ የዝ ባዝ ኤኮዳይስ ዎፐ።
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ጋደ ኦሶል የዛይ ፋ አፍላ ኤኮዳይስ ጉየ ማቅፐ።
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 የ አግናይድ ዎደ ማችታይስኔ አምስዛ ማችታይስ ኢታ መቶ ማቃዳ።
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ይ ቆስንታይ ባርጎር ዎይ ማላ ጋላስ ማቃም ጋርከ ጾሳ ዎሶይታ።
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 አብስ ጊኮ፥ ሳአ መንቴዛይፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ሀነካ ባዝ፥ ማ ቲናስካ የሻ ሀናም መቶ የ ዎደ ሀኖዳ።
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 የ ጋላስታይ ፓይዳ ሃትሰካዛኮ አሾ ማኤዝ ኦንካ አታሚ። ዝን ኤ ፋ ዶሬዝ አሳይ ግሾስ የ ጋላስታይ ፓይዳ ሃትዳ።
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 «የ ዎደ ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊይሼ፥ ክርስቶሳ Ꮊይዳ› ዎይ ‹ሰንዳይዳ የዛ› ዬግኮ አማንፓተ።
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 አብስ ጊኮ፥ ዎርዶ ክርስቶስታይራኔ ዎርዶ ናብታይራ ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ ሀራ አቶዝን ጾሲ ዶሬዝታካ ባልድ ሄሎዳይስ ማላኔ ማላባዝ ቤዞዳ።
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 አካኮይታ፥ ታኒ ይንትስ Ꮊያ ቲናቲ ኦዴዛ።
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 «የይ ግሾስ፥ አሳይ ይንትኮ፥ ‹ክርስቶሳ ሊዦ የዛ› ጊኮ፥ እዘ Ꮊንግፓተ፥ ዎይ ይንትኮ፥ ‹ቆልአ የዛ› ጊኮ፥ አማንፓተ።
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 አብስ ጊኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፕ አዋ ገሎ ሄሎዳይስ በንትዛይ ጋርክ፥ አሲ ናአ ይእይ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ።
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 «ጋዉጻ የዛ አቆ አንኮ ሺቅዛ።
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «የ ዎደ የ መቶ ጋላስታይፕ ጉየ፥
29 Jesus disse:
30 የ ዎደ አስ ናአ ማላይ ሳሎል አፋ በንቶዳ። ሳአ የዝ አስ ኡባይ ዬኮዳ። ማ አስ ናአይ፥ ዎልቃራኔ ግታ ቦንቾር ሳሎ ሻራ ጋንጨር የኦዳር ኡንቲ በአዳ።
30 Então o sinal do
31 ኤ ፋ ኪታንችታ ፑግዛ ዳማ ቱልቱላር ኪቶዳ። ኡ ሳአ ኦይዲ ዞዘ Ꮊንጊ፥ ጋጻፕ ጋጻ ሄሎዳይስ የዝ ኤስ ዶርንቴዝታ ሺሾዳ።
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «በለሰ ምፕ ታማሮይታ። እ ጼራይ ጪዥኮ ሀይታይ አጮ አይክኮ ቦነ ኡኬዛና ይ ኤርዛ።
32 Jesus disse ainda:
33 የይ ጋርከካ፥ ይ Ꮊ ኡባ በአዳር አስ ናአይ ይእዛ ዎዳይ ፔንገል የዛና ኤሮይታ።
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባ ባዝ ፖልንቶድ ሄሎዳይስ፥ Ꮊ የለትይ ኣሚ።
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ሳሎኔ ሳአይ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኣሚ።
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «የ ጋላሳትኔ የ ሳታቲ ባጋ ሳሎ የዝ ታ አዳይፕ አትን ሀራ ሳሎ ኪታንችታ ማቅን ዎይ ናአ ማቅን ኦንካ ኤሮያ።
36 Jesus continuou, dizendo:
37 አስ ናአ ይእይ፥ ኖሄ ዎደ ሀኔዛይ ጋርክ ማቃዳ።
37 A vinda do
38 የ አግንተ ቦ ሃይ የኦዳይፕ ቲና ኖሄ ማርካበ ጋንጨ ገሎድ ሄሎዳይስ፥ አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ኤክታራኔ ገልታር ጋምኤዛ።
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ቦ ሃይ ይኢ፥ ኡንታን ኡባ ብሶድ ሄሎዳይስ አካኬካያ። አስ ናአ ይእይካ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ።
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 «የ ዎደ ናምኢ አሳይ ጋደ ጋንጨ ኦዳ። ኡንታፕ ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ።
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ናምኢ ማችታይ ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፕ ፐታት ኤክንቶዳ Ꮊንካት አቶዳ።
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 «ይኬ፥ ይ ጎዳይ አባ ጋላስ የኦዳዛኮ ኤሮዋ ግሾስ ሚንጊ ናጎይታ።
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ዝን ካይዞ ቃማፕ ኣፑን ሳተል የኦዳዛኮ ካራ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ካራ ቦክንታማይ ጋርክ ባርክ ናጎዳዝን።
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 የይ ጋርክ፥ አስ ናአይ ይ ቆፐካ ሳተ የኦድ ግሾስ ይንትካ ጊግንቲ የዞይታ።
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «የዝን፥ ፋ ካራ አሳይስ ካ ቤዝዛ ዎደር እማድ ጋርክ ኤ ጎዳይ ዶሬዝ አማንዛይኔ ዎዛናማ አይላይ ኦኖ?
45 Jesus disse ainda:
46 ኤ ፋ ጎዳይ አዛዜዛና ኦዳር ኤ ጎዳይ ይኢ ደንግዛ አይላይ አንጅንቴዛያ።
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጎዳይ የ አይላ ፋባዝ ኡባይል አፋ ሹሞዳ።
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ኢታ አይላይ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምኢ የኦዳ› ዬጊ ፋ ዎዝናር ቆፒ፥
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ፋ ኦሶ ላግታ Ꮊ አይክኮ፥ ማዝታይራ ሚኮኔ ኡዥኮ፥
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 የ አይላይ ጎዳይ ኤ ቆፐካ ጋላስኔ ኤ ኤረካ ሳተር፥
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ይኢ ኤዛ ናምኢ ከሲ ጳልቆዳ። ኤ አንጃካ ጩቢታይር ኡዶዳ። ኤዛይድ ኤስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ።
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.