Mateus 24
mfxe (MFXE) vs ARC
1 የሱሳ ጾስ ኬፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ይኢ፥ ጾስ ኬ ግምባ ቤዜዛ።
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 የሱሳ ኡንትኮ ማሂ፥ «ኤ! Ꮊያ ኡብታ ይ ብእኔ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሹች ሹቻል አፋ ግንቢንቴዛይ ላልንተካዛር አታሚ» ዬጌዛ።
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 የሱሳ ደብረዛይተ አምባል አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማርታይ ፋ ኣዳስ ኤዝኮ ይኢ፥ «የይ አይደ ሀኖዳዛኮ ኑስ ኦዶባ። ማ ነ ይእይስኔ ዎደ ዉርስይስ ማላይ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 የሱሳ ማሂ፥ «ይንታን ኦንካ ባልም ጋርክ ናግንቶይታ!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 አብስ ጊኮ፥ ጋመ አሳይ ታ ሱንር፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ጊታር ታ ሱንር ይኢ ጋመ አስ ባልዳ።
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ኦላኔ ኦላ ባዝ ናሾዳር ይ ስኦዳይስ የዛ። የይ ሀኖዳይስ ቤዝዛ ግሾስ ህርግፓተ። ዝን ዉርስይ ሀጋ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ዎያይ ዎያራ፥ ፐቲ ካተትይ ሀራ ካተትር ኦልንቶዳ። ናየኔ ቢታ ኤንኦ ጋመ አቆ ሀኖዳ።
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 የይ ኡባይ የሎ እቅ ዞኬ አይ ጋርከ።
8 Mas todas essas coisas
9 «የ ዎደ አሳይ ይንታን መቶስ ኣ እማዳ፥ ዎዳ። ታ ሱንይ ግሾስ አሲ ኡባይ ይንታን እጾዳ።
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 የ ዎደ ጋምታይ አማኖ አሾዳ። ፋ ጋንጨ ፐታይ ፐታ ኣ እማዳ፥ ፐታይ ፐታ እጾዳ።
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ማ ጋመ ዎርዶ ናብታይ ደንዲ ጋምታ ባልዳ።
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ዉጨት ጋንግዛይ ግሾስ ጋመ አሳይስ ሲቆ እርጾዳ።
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 ዝን ዉርስ ሄሎዳይስ ጋርዥዛ አይ አቶዳ።
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃድ ጋርክ ጾስ ካተት ዎንግላይ ቢታ ኡባይል ሳባክንቶዳ። የይፕ ጉየ፥ ዉርስይ የኦዳ።
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 «የይ ግሾስ፥ ናበ ዳለነ ኦዴዝ ብስዛ ቱና ኦሶ ጌሽ አቆ ኤቄዛና ይ በአዳ። ናባብዛይ አካኮ!
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 የ ዎደ ይሁዳ ቢታል የዝታይ አምባል ቆስንቶ።
16 então, os que
17 ኬ ኩስተል የዝ አይ ፋ ካራ የዝ ባዝ ኤኮዳይስ ዎፐ።
17 e quem
18 ጋደ ኦሶል የዛይ ፋ አፍላ ኤኮዳይስ ጉየ ማቅፐ።
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 የ አግናይድ ዎደ ማችታይስኔ አምስዛ ማችታይስ ኢታ መቶ ማቃዳ።
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ይ ቆስንታይ ባርጎር ዎይ ማላ ጋላስ ማቃም ጋርከ ጾሳ ዎሶይታ።
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 አብስ ጊኮ፥ ሳአ መንቴዛይፕ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ሀነካ ባዝ፥ ማ ቲናስካ የሻ ሀናም መቶ የ ዎደ ሀኖዳ።
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 የ ጋላስታይ ፓይዳ ሃትሰካዛኮ አሾ ማኤዝ ኦንካ አታሚ። ዝን ኤ ፋ ዶሬዝ አሳይ ግሾስ የ ጋላስታይ ፓይዳ ሃትዳ።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 «የ ዎደ ኦንካ ይንታን፥ ‹Ꮊይሼ፥ ክርስቶሳ Ꮊይዳ› ዎይ ‹ሰንዳይዳ የዛ› ዬግኮ አማንፓተ።
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 አብስ ጊኮ፥ ዎርዶ ክርስቶስታይራኔ ዎርዶ ናብታይራ ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ ሀራ አቶዝን ጾሲ ዶሬዝታካ ባልድ ሄሎዳይስ ማላኔ ማላባዝ ቤዞዳ።
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 አካኮይታ፥ ታኒ ይንትስ Ꮊያ ቲናቲ ኦዴዛ።
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 «የይ ግሾስ፥ አሳይ ይንትኮ፥ ‹ክርስቶሳ ሊዦ የዛ› ጊኮ፥ እዘ Ꮊንግፓተ፥ ዎይ ይንትኮ፥ ‹ቆልአ የዛ› ጊኮ፥ አማንፓተ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 አብስ ጊኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፕ አዋ ገሎ ሄሎዳይስ በንትዛይ ጋርክ፥ አሲ ናአ ይእይ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 «ጋዉጻ የዛ አቆ አንኮ ሺቅዛ።
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 «የ ዎደ የ መቶ ጋላስታይፕ ጉየ፥
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 የ ዎደ አስ ናአ ማላይ ሳሎል አፋ በንቶዳ። ሳአ የዝ አስ ኡባይ ዬኮዳ። ማ አስ ናአይ፥ ዎልቃራኔ ግታ ቦንቾር ሳሎ ሻራ ጋንጨር የኦዳር ኡንቲ በአዳ።
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኤ ፋ ኪታንችታ ፑግዛ ዳማ ቱልቱላር ኪቶዳ። ኡ ሳአ ኦይዲ ዞዘ Ꮊንጊ፥ ጋጻፕ ጋጻ ሄሎዳይስ የዝ ኤስ ዶርንቴዝታ ሺሾዳ።
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 «በለሰ ምፕ ታማሮይታ። እ ጼራይ ጪዥኮ ሀይታይ አጮ አይክኮ ቦነ ኡኬዛና ይ ኤርዛ።
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 የይ ጋርከካ፥ ይ Ꮊ ኡባ በአዳር አስ ናአይ ይእዛ ዎዳይ ፔንገል የዛና ኤሮይታ።
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ Ꮊ ኡባ ባዝ ፖልንቶድ ሄሎዳይስ፥ Ꮊ የለትይ ኣሚ።
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ሳሎኔ ሳአይ ኣዳ፥ ዝን ታ ቃላይ ኣሚ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 «የ ጋላሳትኔ የ ሳታቲ ባጋ ሳሎ የዝ ታ አዳይፕ አትን ሀራ ሳሎ ኪታንችታ ማቅን ዎይ ናአ ማቅን ኦንካ ኤሮያ።
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 አስ ናአ ይእይ፥ ኖሄ ዎደ ሀኔዛይ ጋርክ ማቃዳ።
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 የ አግንተ ቦ ሃይ የኦዳይፕ ቲና ኖሄ ማርካበ ጋንጨ ገሎድ ሄሎዳይስ፥ አሳይ ሚታራኔ ኡዥታር፥ ኤክታራኔ ገልታር ጋምኤዛ።
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ቦ ሃይ ይኢ፥ ኡንታን ኡባ ብሶድ ሄሎዳይስ አካኬካያ። አስ ናአ ይእይካ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 «የ ዎደ ናምኢ አሳይ ጋደ ጋንጨ ኦዳ። ኡንታፕ ፐታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮊንካይ አቶዳ።
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ናምኢ ማችታይ ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፕ ፐታት ኤክንቶዳ Ꮊንካት አቶዳ።
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 «ይኬ፥ ይ ጎዳይ አባ ጋላስ የኦዳዛኮ ኤሮዋ ግሾስ ሚንጊ ናጎይታ።
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ዝን ካይዞ ቃማፕ ኣፑን ሳተል የኦዳዛኮ ካራ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ካራ ቦክንታማይ ጋርክ ባርክ ናጎዳዝን።
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 የይ ጋርክ፥ አስ ናአይ ይ ቆፐካ ሳተ የኦድ ግሾስ ይንትካ ጊግንቲ የዞይታ።
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 «የዝን፥ ፋ ካራ አሳይስ ካ ቤዝዛ ዎደር እማድ ጋርክ ኤ ጎዳይ ዶሬዝ አማንዛይኔ ዎዛናማ አይላይ ኦኖ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ኤ ፋ ጎዳይ አዛዜዛና ኦዳር ኤ ጎዳይ ይኢ ደንግዛ አይላይ አንጅንቴዛያ።
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጎዳይ የ አይላ ፋባዝ ኡባይል አፋ ሹሞዳ።
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ኢታ አይላይ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምኢ የኦዳ› ዬጊ ፋ ዎዝናር ቆፒ፥
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ፋ ኦሶ ላግታ Ꮊ አይክኮ፥ ማዝታይራ ሚኮኔ ኡዥኮ፥
49 e começar a espancar os
50 የ አይላይ ጎዳይ ኤ ቆፐካ ጋላስኔ ኤ ኤረካ ሳተር፥
50 virá o senhor daquele servo n
51 ይኢ ኤዛ ናምኢ ከሲ ጳልቆዳ። ኤ አንጃካ ጩቢታይር ኡዶዳ። ኤዛይድ ኤስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ።
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.