Mateus 20
mfxe (MFXE) vs ACF
1 «ጾስ ካተትይ ፋ ዎይነ ጋንጨ ኦሶ አስታ ኦስሶዳይስ ዎንታ ጉራ ከዜዝ ጋደ ጎዳ ኣዝዛ።
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ኤ የ ኦሶ አስታይስ ፐቲ ጋላስስ ፐቲ ዲናረ ጋቾዳይስ ኡንታር ጊጊ፥ ኡንታን ፋ ዎይነ ጋንጨ ዳኬዛ።
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 «ማ ዎንታፕ ሀይ ሳተ ማቆዳር ከዚ ኦሶ ብን ጋበል አፋ ኤቄዝ ሀራ አስታካ ደንጌዛ።
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 ኤ ኡንትኮ፥ ‹ይንትካ ታ ዎይነ ጋንጨ Ꮊንጊ ኦይታ፥ ታ ይንትስ ቤዝዛ ዳሞዘ ጋቾዳ› ዬጌዛ።
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ኡንትካ Ꮊንጌዛ። ማካ ኤ ኡሱፑን ሳተራኔ ኡዱፉን ሳተር ከዚ Ꮊይ ጋርክ ኦዛ።
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ታጶ ፐቲ ሳተ ማቅን ኤ ከሳዳር Ꮊንክታ ኤቄዝታ ደንጊ፥ ‹ይ ኦሶ ኦካ ጋላስ ሙዳ Ꮊይዳ አብስ ኤቂ ፔዤኔ?› ዬጌዛ።
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 «ኡ ማሂ፥ ‹ኑና ኦስስዛ አሲ ቤዝ ግሾስ› ዬጌዛ።
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 «ሳአ ኦማን፥ ዎይነ ጎዳይ ኦሶ አስታይ ሀላቃይኮ፥ ‹ኦሶ አስታ ጼጊ ጉየፕ ኦሶ ገለዝታይፕ አይኪ ቲና ገሌዝታ ሄሎዳይስ ኡንትስ ዳሞዘ ጋቾባ› ዬጌዛ።
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 ታጶ ፐቲ ሳተር ኦሶ አይኬዝታይ ይኢ፥ ኦማር ኦማር ፐቲ ፐቲ ድናረ ኤኬዛ።
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 ቲና ኦሶ አይኬዝታይ ይኢ፥ ፓስ ጋመ እንግንቶዳ ግ ቆፔዛ። ዝን ኡንትካ ኦማር ኦማር ፐቲ ፐቲ ድናረ ኤኬዛ።
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 ፋ ሚሻ ኤኪ ማቂ ጋደ ጎዳይል አፋ ኦሌዛ።
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ‹Ꮊይትታይ ጉየፕ ይኢ ፐቲ ሳተ ኣዳ ኦዛ። ዝን ጋላስ ሙዳ አዋ ምሻር ዳቡሪ ፔዤዝ ኑር ኡንቲ ዋይዚ ፐቶ ማቆደ› ዬጌዛ።
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 «ዎይኔ ቱኬዝ ጎዳይ ኦሶ አስታይፕ ፐታይኮ፥ ‹ታ እሻዮ፥ ታኒ ነና ቆሄካያ፤ ነ ታር ጊግንቴዛይ ፐቲ ዲናረስ ባሳ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ነ ግሽቶ ኤኪ ነ ካራ ቅቶባ። ታ ኦማ የኤዛይስካ ኔሳይ ጋርክ እማዳይስ ኮይዛ።
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ታኒ ታ ሚሻይር ኮዬዝ ባዝ ኦዳይስ ታስ ማዉተ ባሳ? ዎይ ታኒ ኬሃ ማቄዝ ግሾስ ነና ቅናትስኔ?› ዬጌዛ።
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 «የይ ጋርክ Ꮊተ ጉይታይ፥ ቲናቶዳ ማ ቲንታይ ጉይቶዳ» ዬጌዛ።
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንግታር፥ ታጶ ናምኢ ታማርታ ዱማ ጋጻ ከስ ኡንትኮ ዬጌዛ፦
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 «ዬዛኮ፥ ኑኒ Ꮊት የሩሳላመ Ꮊሞል አፋ የዛ። ኤዛይድ አስ ናአይ ቄሰ ሀላቅታይስኔ ህገ አስታማርታይስ ኣ እንግንቶዳ። ኡንትካ ኤዛል አፋ Ꮊይቆ ፕርደ ፕርዶዳ።
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ኤዛ አይሁደ ባ ዎያስ ኣ እማዳ። ኡንቲ ኤዛ ካዉሾዳ፥ አላንጎዳ፥ ኤዛ ማዝቃለል አፋካ ሶቶዳ። ዝን ኤ ሃይን ጋላስ Ꮊይቆፕ ደንዶዳ» ዬጌዛ።
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 የ ዎደ ዛብዶሳ ማቻት ፋ ናምኢ ራ ናእታይር የሱሳኮ ይኢ፥ ኤ ቲናይድ ቡንቂቲ ፐትባዝ ኤዛ ዎሴዛ።
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 የሱሳ እዝኮ፥ «ነ አብ ኮዬ?» ዬጌዛ።
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ዝን የሱሳ ማሂ፥ «ይ አብ ዎስዛኮ ኤሮያ፤ ታኒ ኡዦዳይስ የዝ መቶ ጹአ ኡዦዳይስ ዳንዳእኔ?» ዬጌዛ።
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 የሱሳ፥ «ቱማ ታ ኡዦዳይስ የዝ ጹአይፐ ይንቲ ኡዦዳ። ዝን ታ ኡሻቻኔ ሀድርሳ በቶድታና ዶሬዛይ ታና ባያ። የ አቃይ እንግንትዛይ፥ ታ አዳይ እማዳይስ ጊግሴዝ አስታይሲ» ዬጌዛ።
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 አቴዝ ታጲ ኤ ታማርታይ የያ ስኢ ናምኢ እሽታይል አፋ ካጭንቴዛ።
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ዝን የሱሳ ኡንታን ኡብታ ጼጊ Ꮊይ ጋርክ ዬጌዛ። «አይሁደ ባ አሳ አቅስዝታይ ፋ አሳል አፋ ጎዳትዛነ ኡንታን ካልዝታይ ዎልቃር አቅስዛና ይ ኤርዛ።
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ዝን ይ ጋንጨ Ꮊይ ጋርክ ማቅፐ። ይንትፕ ባይራት ኮይዝ ኦንካ ይንትስ አይለ ማቆ።
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 ይ ጋንጨ ኡባይፕ ኣ ማቆዳይስ ኮይዝ ኦንካ ይንትስ አይለ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 የይ ጋርከካ፥ አስ ናአይ አስ ማዶዳይስኔ ጋመ አስ ዎዞዳይስ ፋ ሸምፖ እማዳይስ የኤዛፕ አትን አሳር ማድንቶዳይስ የኤካያ» ዬጌዛ።
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ፋ ታማርታይር ኢያርኮፕ ከዚ Ꮊማዳር፥ ጋመ አሳይ ኡንታን ካሌዛ።
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ኦገ ጋጻ በቴዝ ናምኢ ቶእታይ የሱሳ ኤዛይር ኣዛና ስኢ፥ «ጎዳዮ፥ ዳዉተ ናአዮ፥ ኑስ ቃንቶየ» ዬጊ ኡኬዛ።
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 ጋመ አሳይ ኡንታን፥ «ሀይዞይታ» ዬጊ ቆዴዛ። ዝን ኡንቲ፥ «ጎዳዮ፥ ዳዉተ ናአዮ፥ ሀያና ኑና ማሮየ» ግ ጉጂ ኡኬዛ።
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 የሱሳ ኤቂ፥ ኡንታን ጼጊ፥ «ታ ይንትስ አብ ኡዶድ ጋርክ ኮይኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 ኡንትካ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ኣፋይ በአዳይ ጋርክ ኑ ኮይዛ» ዬጌዛ።
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 የሱሳ ኡንትስ ቃንቲ፥ ኡ ኣፋ ቦቼዛ። ኤልሲ ኡ ኣፋይ ብእን፤ ኡ ኤዛ ካሊ ቅቴዛ።
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.