Mateus 1
mfxe (MFXE) vs ARC
1 ዳዉተ ናአ አፍራመ ናአ ማቄዝ የሱስ ክርስቶሳ የለት።
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 አፍራመ እሳቃ የሌዛ፤
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 ይሁዳ ትእማርፕ ፓረሳኔ ዛራ የሌዛ፤
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 ራመ አምናዳባ የሌዛ፤
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 ሳልሞና ራአብፐ ቦኤዛ የሌዛ፤
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 ኢሳየ ካታ ዳውተ የሌዛ፤
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ሶሎሞነ ሮብአማ የሌዛ፤
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 ኣሳፈ ኢዮሳፈጸ የሌዛ፤
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 ኦዛኔ ኢዮአታመ የሌዛ፤
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 ህዝቃሳ ምናሰ የሌዛ፤
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 ኢዮሳሳ ኢኮናናራኔ ኤ እሽታ የሌዝ ያ ላይተ እስሬለ አሳይ ድእንቲ ባብሎነ ቢታ Ꮊንጌዛ።
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 ባብሎነ ቢታ እስሬለ አሳይ ድእንቲ Ꮊንጌዛይፕ ጉዬ ኢኮናና ሳላትያለ የሌዛ።
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 ዘሩባበላ አብድዩ የሌዛ፤
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 ኣዞራ ሳዶቀ የሌዛ፤
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 ኤልዩዳ አላዛራ የሌዛ፤
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ያይቆባ ዮሴፋ የሌዛ፤
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 ይኬ፥ የለት አፍራመፕ ዳዉተ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይደ። ዳዉተፕ Ꮊንጊ ባብሎነ ድአ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይደ። ባብሎነ ድአይፕ Ꮊንጊ ክርስቶሳ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይዲ የለት ማቅዛ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 የሱስ ክርስቶሳ የልንቶ ታርካይ Ꮊይፕ ካልዛ። ኤ እንዳት ማይራማ ዮሴፋስ ኦይጭንቲ የዛር ዮሴፋር ዎላ አቀካዛር ጌሻ አያናፕ ዎደጼዛ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 ዮሴፋ ጌሻ አስ ማቄዝ ግሾ እዞ አሲ ኦዶዳይ ጋርክ ኮየካዛይ ግሾስ ጌማር አሾዳይስ ቆፔዛ።
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ኤ የ ቆፋል የዝን ጾሳ ኪታንቻይ አቡካር ኤስ በንቲ፥ «ዳዉተ ናአ፥ ዮሴፋ፥ ማይራማ ዎደጼዛይ ጌሻ አያናፕ ማቄዝ ግሾ እዞ ኤኮዳይስ ያሽትፐ» ዬጌዛ።
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 እዛ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ዎይታ ኡ ናጋራይፕ አሽዛይ ግሾ ኤ ሱን ነ የሱሳ ግ ጼጎዳ።
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ጎዳይ ናባይ ዶናር፥
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 «ይኬ ዉድርታ ዎደጾዳ፤ ራ ናአካ የሎዳ፤ ኤ ሱንይ አማኑኤላ ግንትንቶዳ» ጌዛይ ፖልንቶዳይ ጋርክ Ꮊ ኡባይ ሀኔዛ። አማኑኤላ ጉሳይስ ብርሽይ «ጾሳይ ኑር የዛ» ጉሲ።
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 ዮሴፋ ገንታፕ ባርኪ ጎዳይ ኪታንቻይ ኪቴዛይ ጋርክ ማይራሞ ፋ ካራ ካንጌዛ።
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 ዝን ፋ ባይራ ናአ የሎድ ጋ እዞ ቦቼካያ፤ የልንቴዝ ናአካ የሱሳ ጊ ጼጌዛ።
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.