Mateus 1

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳዉተ ናአ አፍራመ ናአ ማቄዝ የሱስ ክርስቶሳ የለት።
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አፍራመ እሳቃ የሌዛ፤
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ይሁዳ ትእማርፕ ፓረሳኔ ዛራ የሌዛ፤
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ራመ አምናዳባ የሌዛ፤
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ሳልሞና ራአብፐ ቦኤዛ የሌዛ፤
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 ኢሳየ ካታ ዳውተ የሌዛ፤
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ሶሎሞነ ሮብአማ የሌዛ፤
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ኣሳፈ ኢዮሳፈጸ የሌዛ፤
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ኦዛኔ ኢዮአታመ የሌዛ፤
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ህዝቃሳ ምናሰ የሌዛ፤
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ኢዮሳሳ ኢኮናናራኔ ኤ እሽታ የሌዝ ያ ላይተ እስሬለ አሳይ ድእንቲ ባብሎነ ቢታ Ꮊንጌዛ።
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ባብሎነ ቢታ እስሬለ አሳይ ድእንቲ Ꮊንጌዛይፕ ጉዬ ኢኮናና ሳላትያለ የሌዛ።
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ዘሩባበላ አብድዩ የሌዛ፤
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ኣዞራ ሳዶቀ የሌዛ፤
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ኤልዩዳ አላዛራ የሌዛ፤
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ያይቆባ ዮሴፋ የሌዛ፤
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ይኬ፥ የለት አፍራመፕ ዳዉተ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይደ። ዳዉተፕ Ꮊንጊ ባብሎነ ድአ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይደ። ባብሎነ ድአይፕ Ꮊንጊ ክርስቶሳ ሄሎዳይስ ታጶ ኦይዲ የለት ማቅዛ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 የሱስ ክርስቶሳ የልንቶ ታርካይ Ꮊይፕ ካልዛ። ኤ እንዳት ማይራማ ዮሴፋስ ኦይጭንቲ የዛር ዮሴፋር ዎላ አቀካዛር ጌሻ አያናፕ ዎደጼዛ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ዮሴፋ ጌሻ አስ ማቄዝ ግሾ እዞ አሲ ኦዶዳይ ጋርክ ኮየካዛይ ግሾስ ጌማር አሾዳይስ ቆፔዛ።
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ኤ የ ቆፋል የዝን ጾሳ ኪታንቻይ አቡካር ኤስ በንቲ፥ «ዳዉተ ናአ፥ ዮሴፋ፥ ማይራማ ዎደጼዛይ ጌሻ አያናፕ ማቄዝ ግሾ እዞ ኤኮዳይስ ያሽትፐ» ዬጌዛ።
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 እዛ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ዎይታ ኡ ናጋራይፕ አሽዛይ ግሾ ኤ ሱን ነ የሱሳ ግ ጼጎዳ።
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 ጎዳይ ናባይ ዶናር፥
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 «ይኬ ዉድርታ ዎደጾዳ፤ ራ ናአካ የሎዳ፤ ኤ ሱንይ አማኑኤላ ግንትንቶዳ» ጌዛይ ፖልንቶዳይ ጋርክ Ꮊ ኡባይ ሀኔዛ። አማኑኤላ ጉሳይስ ብርሽይ «ጾሳይ ኑር የዛ» ጉሲ።
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 ዮሴፋ ገንታፕ ባርኪ ጎዳይ ኪታንቻይ ኪቴዛይ ጋርክ ማይራሞ ፋ ካራ ካንጌዛ።
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ዝን ፋ ባይራ ናአ የሎድ ጋ እዞ ቦቼካያ፤ የልንቴዝ ናአካ የሱሳ ጊ ጼጌዛ።
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.