Mateus 19
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የሱሳ የያ ኦዲ ሃሴዛይፕ ጉየ ጋልላፕ ደንዲ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ይሁዳ ቢታ ቅቴዛ።
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 ጋመ አሳይ ኤዛ ካሊ Ꮊንግን ኡ ጋንጨፕ ሀርግንቴዝ አስታ ፓዛ።
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 ፈርሳወ አስታይ ኤዛ ፋጮዳይስ ኮዪ ኤዝኮ ይኢ፥ «ፐቲ አሲ አባባዝ ግሾስካ ፋ ማቻቶ ዳኮዳይስ ቤዝኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሲ ቲና ራኔ ማች ኡዲ መዛና ይ ናባበካሳ?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ‹የይ ግሾስ፥ ፐቲ አሲ ፋ አደኔ ፋ እንዶ አሺ ፋ ማቻትር ፐቶ ማቅዛ፥ ናምእታይካ ፐቲ አሾ ማቅዛ›
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ፐቲ አሾ ማቆዳይፕ አትን ናምኤ ማቆያ። ይኬ፥ ጾሲ አጬዛና አሲ ብልፐ» ዬጌዛ።
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 ፈርሳወ አስታይ፥ «የዝን፥ ሙሰ ፐቲ አስ አንጆ ዋርቃተ እንጊ ፋ ማቻቶ ዳኮዳይ ጋርክ አብስ አዛዜኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 የሱሳ ማሂ፥ «ይንቲ፥ ይ ማችታ ዳኮድ ጋርክ ሙሰ ይንታን አዛዜዛይ፥ ይ ዎዛና ምኖትይ ግሾፕ አትን ቲናፕ የይ ጋርክ ባያ።
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻት ላግተካዝን ዳኪ ሀራ ኤክዝ ኦንካ ላምዛ» ዬጌዛ።
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 ኤ ታማርታይ ኤዝኮ፥ «አዝንኔ ማቺ ባጋ የይ ጋርክ ማቅኮ ኤኮኔ ገሎ አትኮ ሎኦ» ዬጌዛ።
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 የሱሳ ማሂ፥ «የይ ጋርክ ትምርታይ ጾሲ ዳንዳአ እንጌዝታይሳፕ አትን አስ ኡቢታይስ ባያ።
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ይኬ፥ የልንትታር ሲላ ማቂ የልንቴዝታይ የዛ፥ ማ አሲ ቃራቴዝታይ የዛ፥ ማ ሳሎ ካተት ግሾስ ዬጊ ፋና ሲሊሴዝታይ የዛ። የይ ግሾስ፥ Ꮊያ ኤኮዳይስ ዳንዳእዛ ኦንካ ኤኮ» ዬጌዛ።
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 የሱሳ ፋ ኩሻ ዱደ ናእታይል አፋ ጋዲ ኡንትስ ዎሶድ ጋርክ ፐቲ ፐቲ አሳይ ናእታ ኤዝኮ ከኤዛ። ዝን ኤ ታማርታይ አሳይል ካጭንቴዛ።
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 ዝን የሱሳ፥ «ጾስ ካተትይ Ꮊይትታይ ጋርከዝታይስ ማቄዝ ግሾስ ዱደ ናእታይ ታኮ ይእዛና ካይፓተ፤ የኦ ጎይታ» ዬጌዛ።
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 ፋ ኩሻ ኡንታል አፋ ጋዴዛይፕ ጉየ የ አቃይፕ አሺ ቅቴዛ።
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ፐቲ ጋላስ ፐቲ አይ የሱሳኮ ይኢ፥ «አስታማራዮ፥ ታኒ መና ደኦ ደንጎዳይስ አብ ሎኦ ባዝ ኦ?» ዬጌዛ።
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ሎኦ ባዝ ባጋ ነ ታና አብስ ኦይጨ? ፐቲ ጾሳፕ አትን ሀራ ሎኦ ባያ። ዝን ነ መና ደኦ ኤኮዳይስ ኮይኮ አዛዝታ ናጎባ» ዬጌዛ።
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 አይ ማሂ፥ «አዛዝታይ ኣይታ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ነ አዳኔ ነ እንዳቶ ቦንቾባ፥ ነ ላጋ ነ ኡባይ ጋርክ ቃባ» ዬጌዛ።
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 የ ፓንይ፥ «ታኒ Ꮊይትታ ኡባ ናአትፕ አይኪ ፖልታር የዛ። የዝን፥ ሀራ ታስ ፓጭዛባዝ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ፎሎ ማቆዳይስ ኮይኮ Ꮊንጊ ኔስ የዛ ባዝ ባይዚ ማንቅታይስ እንጎባ፤ ኔኒ ሳሎ ዱርቶዳ። ዬዚ ማቂ ይኢ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 ዝን የ አይ ዱረ ማቄዝ ግሾስ የያ ስኢ አዛንታር አሺ ቅቴዛ።
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ፋ ታማርታይር፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ዱረ ሳሎ ካተት ገሎዳይ ጋመ መቶ።
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ዱረ አሲ ጾስ ካተት ገሎዳይፕ ግማለ ናርፐ ሉኮር ኣዳይ ካዉዥዛ» ዬጌዛ። ግማለ |alt="Man leading unloaded camel" src="LB00039B.tif" size="span" ref="19:24"
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 የሱሳ ታማርታይ የያ ስኢ ማላባዝ ግ፥ «የዝን፥ ኦኒ አቶዳይስ ዳንዳኤ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 የሱሳ ኡንታን ዳኪ ብኢ፥ «Ꮊይ አስስ ዳንዳእንቶያ፥ ዝን ጾስስ ኡባይ ዳንዳእንትዛ» ዬጌዛ።
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 ጵጽሮሳ ማሂ፥ «ኑኒ ኡባ ባዝ አሺ ነና ካሌዛ። የዝን፥ ኑኒ አብ ደማዴ?» ዬጌዛ።
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 የሱሳ ኡንትኮ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ፦ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ አላማይድ ፋ ቦንቾ ዙፋነል በትዛ ዎደ ይ ታጶ ናምእታይ፥ ታና ካሌዝ፥ ታጶ ናምኢ ዙፋነል በቲ ታጶ ናምኢ እስሬለ ዘርታይል አፋ ፕርዶዳ።
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱንይ ግሾስ ኬታ ዎይ እሽታ ዎይ ምሽታ፥ ዎይ አደ ዎይ እንዶ ዎይ ናእታ ዎይ ፋ ኦሶ ጋደ አሼዛይ ኦንካ ጼት ኩሸ ኤኮዳ። ማ መና ደኦካ ኤኮዳ።
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 ዝን ጋምታይ ቲንታይ ጉይታ፥ ማ ጉይታይ ቲንታ» ማቃዳ ዬጌዛ።
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.