Mateus 19
mfxe (MFXE) vs ARC
1 የሱሳ የያ ኦዲ ሃሴዛይፕ ጉየ ጋልላፕ ደንዲ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ይሁዳ ቢታ ቅቴዛ።
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 ጋመ አሳይ ኤዛ ካሊ Ꮊንግን ኡ ጋንጨፕ ሀርግንቴዝ አስታ ፓዛ።
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 ፈርሳወ አስታይ ኤዛ ፋጮዳይስ ኮዪ ኤዝኮ ይኢ፥ «ፐቲ አሲ አባባዝ ግሾስካ ፋ ማቻቶ ዳኮዳይስ ቤዝኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሲ ቲና ራኔ ማች ኡዲ መዛና ይ ናባበካሳ?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 ‹የይ ግሾስ፥ ፐቲ አሲ ፋ አደኔ ፋ እንዶ አሺ ፋ ማቻትር ፐቶ ማቅዛ፥ ናምእታይካ ፐቲ አሾ ማቅዛ›
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ፐቲ አሾ ማቆዳይፕ አትን ናምኤ ማቆያ። ይኬ፥ ጾሲ አጬዛና አሲ ብልፐ» ዬጌዛ።
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 ፈርሳወ አስታይ፥ «የዝን፥ ሙሰ ፐቲ አስ አንጆ ዋርቃተ እንጊ ፋ ማቻቶ ዳኮዳይ ጋርክ አብስ አዛዜኔ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 የሱሳ ማሂ፥ «ይንቲ፥ ይ ማችታ ዳኮድ ጋርክ ሙሰ ይንታን አዛዜዛይ፥ ይ ዎዛና ምኖትይ ግሾፕ አትን ቲናፕ የይ ጋርክ ባያ።
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ፋ ማቻት ላግተካዝን ዳኪ ሀራ ኤክዝ ኦንካ ላምዛ» ዬጌዛ።
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 ኤ ታማርታይ ኤዝኮ፥ «አዝንኔ ማቺ ባጋ የይ ጋርክ ማቅኮ ኤኮኔ ገሎ አትኮ ሎኦ» ዬጌዛ።
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 የሱሳ ማሂ፥ «የይ ጋርክ ትምርታይ ጾሲ ዳንዳአ እንጌዝታይሳፕ አትን አስ ኡቢታይስ ባያ።
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 ይኬ፥ የልንትታር ሲላ ማቂ የልንቴዝታይ የዛ፥ ማ አሲ ቃራቴዝታይ የዛ፥ ማ ሳሎ ካተት ግሾስ ዬጊ ፋና ሲሊሴዝታይ የዛ። የይ ግሾስ፥ Ꮊያ ኤኮዳይስ ዳንዳእዛ ኦንካ ኤኮ» ዬጌዛ።
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 የሱሳ ፋ ኩሻ ዱደ ናእታይል አፋ ጋዲ ኡንትስ ዎሶድ ጋርክ ፐቲ ፐቲ አሳይ ናእታ ኤዝኮ ከኤዛ። ዝን ኤ ታማርታይ አሳይል ካጭንቴዛ።
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 ዝን የሱሳ፥ «ጾስ ካተትይ Ꮊይትታይ ጋርከዝታይስ ማቄዝ ግሾስ ዱደ ናእታይ ታኮ ይእዛና ካይፓተ፤ የኦ ጎይታ» ዬጌዛ።
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 ፋ ኩሻ ኡንታል አፋ ጋዴዛይፕ ጉየ የ አቃይፕ አሺ ቅቴዛ።
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 ፐቲ ጋላስ ፐቲ አይ የሱሳኮ ይኢ፥ «አስታማራዮ፥ ታኒ መና ደኦ ደንጎዳይስ አብ ሎኦ ባዝ ኦ?» ዬጌዛ።
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ሎኦ ባዝ ባጋ ነ ታና አብስ ኦይጨ? ፐቲ ጾሳፕ አትን ሀራ ሎኦ ባያ። ዝን ነ መና ደኦ ኤኮዳይስ ኮይኮ አዛዝታ ናጎባ» ዬጌዛ።
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 አይ ማሂ፥ «አዛዝታይ ኣይታ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ነ አዳኔ ነ እንዳቶ ቦንቾባ፥ ነ ላጋ ነ ኡባይ ጋርክ ቃባ» ዬጌዛ።
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 የ ፓንይ፥ «ታኒ Ꮊይትታ ኡባ ናአትፕ አይኪ ፖልታር የዛ። የዝን፥ ሀራ ታስ ፓጭዛባዝ አባ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ፎሎ ማቆዳይስ ኮይኮ Ꮊንጊ ኔስ የዛ ባዝ ባይዚ ማንቅታይስ እንጎባ፤ ኔኒ ሳሎ ዱርቶዳ። ዬዚ ማቂ ይኢ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 ዝን የ አይ ዱረ ማቄዝ ግሾስ የያ ስኢ አዛንታር አሺ ቅቴዛ።
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ፋ ታማርታይር፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ዱረ ሳሎ ካተት ገሎዳይ ጋመ መቶ።
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 ዱረ አሲ ጾስ ካተት ገሎዳይፕ ግማለ ናርፐ ሉኮር ኣዳይ ካዉዥዛ» ዬጌዛ። ግማለ |alt="Man leading unloaded camel" src="LB00039B.tif" size="span" ref="19:24"
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 የሱሳ ታማርታይ የያ ስኢ ማላባዝ ግ፥ «የዝን፥ ኦኒ አቶዳይስ ዳንዳኤ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 የሱሳ ኡንታን ዳኪ ብኢ፥ «Ꮊይ አስስ ዳንዳእንቶያ፥ ዝን ጾስስ ኡባይ ዳንዳእንትዛ» ዬጌዛ።
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ጵጽሮሳ ማሂ፥ «ኑኒ ኡባ ባዝ አሺ ነና ካሌዛ። የዝን፥ ኑኒ አብ ደማዴ?» ዬጌዛ።
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 የሱሳ ኡንትኮ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ፦ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ አስ ናአይ የኦድ አላማይድ ፋ ቦንቾ ዙፋነል በትዛ ዎደ ይ ታጶ ናምእታይ፥ ታና ካሌዝ፥ ታጶ ናምኢ ዙፋነል በቲ ታጶ ናምኢ እስሬለ ዘርታይል አፋ ፕርዶዳ።
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱንይ ግሾስ ኬታ ዎይ እሽታ ዎይ ምሽታ፥ ዎይ አደ ዎይ እንዶ ዎይ ናእታ ዎይ ፋ ኦሶ ጋደ አሼዛይ ኦንካ ጼት ኩሸ ኤኮዳ። ማ መና ደኦካ ኤኮዳ።
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 ዝን ጋምታይ ቲንታይ ጉይታ፥ ማ ጉይታይ ቲንታ» ማቃዳ ዬጌዛ።
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.