Mateus 18
mfxe (MFXE) vs VC
1 የ ዎደ የሱሳ ታማርታይ ይኢ፥ «ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛይ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 የሱሳ ፐቲ ዱደ ናአ ጼጊ ኡ ጋንጨ ኤሲ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ።
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ላምንታምጽኮኔ ዱደ ናአ ጋርክ ሀናም እጽኮ ሳሎ ካተት ገሎዳይስ የሻ ዳንዳኦያ።
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ይኬ፥ Ꮊ ዱደ ናአይ ጋርክ ፋና ካዉሽዛ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛ ማቃዳ።
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ꮊይ ጋርክ ዱደ ናአ ታ ሱንር ሞክዛ ኦንካ ታና ሞክዛ።
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 «ዝን ታና አማንዛ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታ ናጋራ ኦድ ጋርክ በ ማቅዝ ኦንካ ዳማ ዎጻ ፋ ቆል አጪ ጪሞ አባ ጋንጨ ምትንትኮ ኤስ ሎኦ።
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 አላመል አሲ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኦዛባዝ የዛ ግሾስ አላመ አየ። የይ ጋርክ ባዝ የኤካ አታሚ፥ ዝን በ ኤ ባጋር ይእዝ አ አየ።
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 «ነ ኩሸ ዎይ ነ ቶኬ ነና ባልኮ ኔፕ ጋቺ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኩሸር ዎይ ናምኢ ቶከር መና ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ኩሸ ዎይ ቶኬ ዱጻ ማቂ መና ደኦ ደንግዛይ ኔስ ሎኦ።
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ማ ነ ኣፋይ ነና ባልኮ እዞ ዎጪ ከሲ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኣፈር ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ፐቲ ኣፈር መና ደኦ ገልዛኮ ኔስ ሎኦ።
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 «ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳሎ የዝ ኡንታን ናግዝ ኪታንችታይ ኡባ ዎደ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና የዝ ግሾስ ይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታካ ሌቃም ጋርክ ናግንቶይታ።
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 አስ ናአይ ቤዝታ አሾዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ።
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ማ የሱሳ፥ «ይንትስ አብ ኣዜ? ፐቲ አይስ ጼት ዱርታይ የዝታይፐ ፐታይ ብኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታ አምባል አፋ ኦሊ አሺ የ ቤዛና ኮዮዳይስ Ꮊንጎሳ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኤ ደንጌዝ ዎደ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታይፕ ኣ ቢ በንቴዝ ፐቲ ዱራይል ኡፋይትዛ።
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 የይ ጋርከካ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታይ ቦድ ጋርክ ኮዮያ።
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 «ነ እሻይ ነና ቆህኮ ነ ኣዳስ ኤዝኮ Ꮊንጊ ኤ ቡታ ኤዝስ ኦዶባ። ኤ ነና ስእኮ ነ እሻ ኔስ ሻሎ ኡዶባ።
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ዝን ኤ ነና ስአም እጽኮ፥ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ማርካር ሞቲ ዎዛ ግሾስ ፐቲ ዎይ ናምኢ አስ ኤኪ ኤዝኮ Ꮊንጎባ።
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ኤ ኡንታን ስአም እጽኮ፥ ዎሳ ኬስ ኦዶባ። ዎሳ ኬ ግዝ ባዝ ስአም እጽኮ አማኖዋ አስ ጋርክ ዎይ ቃራጸ ጋችስዝ አስ ጋርክ ኤዛ ታይቦባ።
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳአ ይ አጭዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ አጭንቴዝ ባዝ ማቃዳ። ሳአ ይ ብሌዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ ብልንቴዝ ባዝ ማቃዳ።
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 «ማካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳአ ይንትፕ ናምእታይ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾስ ዎስዛ ባዝ ማቅኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንትስ ኦዳ።
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 ታና ካልዝታይፕ ናምኢ ዎይ ሀይ ማቂ ሺቅዛ በሳ ታ ኡ ጋንጨ በንቶዳ» ዬጌዛ።
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 የ ዎደ ጵጽሮሳ የሱሳኮ ይኢ፥ «ጎዳዮ፥ ታ እሻይ ታና ቆህኮ ኣፑን ቶኬ ታ አቶ ጎዳይስ ቤዝኔ? ላፑን ቶኬ ሄሎዳይሶኔ?» ግ ኦይጬዛ።
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 የሱሳ ማሂ፥ «የያ ባያ፥ ላፑን ታም ቶኬ ላፑንፕ አትን ላፑን ቶኬ ባያ።
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 «የይ ግሾስ፥ ጾስ ካተትይ ፋ ኦሶ አስታይር ፋ ምሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ በአዳይስ ቆፔዝ ካታ ኣዝዛ።
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 የ ካታይ ሚሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ ብእዛ ዎደ ጋመ ሙኩለ አጮ የዝ ፐቲ አ ኤዝኮ ከኤዛ።
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ዝን የ አይላይ አጫ ጭጎዳይስ ጋምንትን ኤዛ፥ ኤ ማቻትራ፥ ኤ ናእታይራኔ ኤዝስ የዛ ባዝ ኡባይ ባይዝንቲ አጮ ጭግንቶድ ጋርክ ኤዛ ጎዳይ አዛዜዛ።
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 የዝን አይላይ ፋ ጎዳይ ቶካይል አፋ ዎ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ሀያና ጽቃስ ጋምኦዬ፥ ታ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ካታይ ኤዝስ ቃንቲ፥ ዳኪ አሼዛ፤ ኤ አጫካ ማሬዛ።
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 «ዝን የ አይላይ ከዚ Ꮊንጊ ፋ ላጌ ኦሶ አስታይፕ ፐታይ ኤዛፕ ጽቃ ሚሸ ታልኤዛና፥ ‹ኔል አፋ የዝ ታ ሚሻ ታስ ጭጎባ› ግ አይስ ቆት ጩሌዛ።
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 «የ ኤ ላጌ አይላይ ኤ ቶካይል ዎ፥ ‹ሀያና ጽቃል ጋምኦዬ ታ ኔስ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 «ዝን እጺ ኤኪ ካንጊ ፋ ላጋይ ኣጫ ጭጎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ገልሴዛ።
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 የይ ግሾስ፥ ሀራ ላጌ ኦሶ አስታይ የያ ብኢ ኢታ ይሎቲ፥ Ꮊንጊ ፋ ጎዳይስ ኤ ኦዝ ባዝታ ኡባ ኦዴዛ።
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 «የዝን ጎዳይ የ አይላ ጼግሲ፥ ‹Ꮊ ኢታ አይላዮ፥ ኔኒ ታና ዎሴዝ ግሾስ ታ ነ አጫ ኡባ ነና ማሬዛ።
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 የዝን፥ ታኒ ነ አጫ ማሬዛይ ጋርክ ኔኒ ነ ላጌ ማቄዝ አይላይ አጫ ማሮዳይስ ኔስ ቤዞሳ?› ዬጌዛ።
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ኢታ ይሎቲ፥ ኤ ፋ አጫ ኡባ ጭጎድ ሄሎዳይስ ፓ ካእንቶዳይ ጋርክ አች ኬስ ኣ እንጌዛ።
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 «የይ ጋርከ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ይ እሻ ዎዝናፕ ማራም እጽኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ኦዳ» ዬጌዛ።
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.