Mateus 18

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የ ዎደ የሱሳ ታማርታይ ይኢ፥ «ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛይ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 የሱሳ ፐቲ ዱደ ናአ ጼጊ ኡ ጋንጨ ኤሲ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ።
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ላምንታምጽኮኔ ዱደ ናአ ጋርክ ሀናም እጽኮ ሳሎ ካተት ገሎዳይስ የሻ ዳንዳኦያ።
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ይኬ፥ Ꮊ ዱደ ናአይ ጋርክ ፋና ካዉሽዛ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛ ማቃዳ።
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ꮊይ ጋርክ ዱደ ናአ ታ ሱንር ሞክዛ ኦንካ ታና ሞክዛ።
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 «ዝን ታና አማንዛ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታ ናጋራ ኦድ ጋርክ በ ማቅዝ ኦንካ ዳማ ዎጻ ፋ ቆል አጪ ጪሞ አባ ጋንጨ ምትንትኮ ኤስ ሎኦ።
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 አላመል አሲ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኦዛባዝ የዛ ግሾስ አላመ አየ። የይ ጋርክ ባዝ የኤካ አታሚ፥ ዝን በ ኤ ባጋር ይእዝ አ አየ።
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 «ነ ኩሸ ዎይ ነ ቶኬ ነና ባልኮ ኔፕ ጋቺ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኩሸር ዎይ ናምኢ ቶከር መና ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ኩሸ ዎይ ቶኬ ዱጻ ማቂ መና ደኦ ደንግዛይ ኔስ ሎኦ።
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ማ ነ ኣፋይ ነና ባልኮ እዞ ዎጪ ከሲ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኣፈር ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ፐቲ ኣፈር መና ደኦ ገልዛኮ ኔስ ሎኦ።
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 «ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳሎ የዝ ኡንታን ናግዝ ኪታንችታይ ኡባ ዎደ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና የዝ ግሾስ ይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታካ ሌቃም ጋርክ ናግንቶይታ።
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 አስ ናአይ ቤዝታ አሾዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ።
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ማ የሱሳ፥ «ይንትስ አብ ኣዜ? ፐቲ አይስ ጼት ዱርታይ የዝታይፐ ፐታይ ብኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታ አምባል አፋ ኦሊ አሺ የ ቤዛና ኮዮዳይስ Ꮊንጎሳ?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኤ ደንጌዝ ዎደ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታይፕ ኣ ቢ በንቴዝ ፐቲ ዱራይል ኡፋይትዛ።
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 የይ ጋርከካ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታይ ቦድ ጋርክ ኮዮያ።
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 «ነ እሻይ ነና ቆህኮ ነ ኣዳስ ኤዝኮ Ꮊንጊ ኤ ቡታ ኤዝስ ኦዶባ። ኤ ነና ስእኮ ነ እሻ ኔስ ሻሎ ኡዶባ።
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 ዝን ኤ ነና ስአም እጽኮ፥ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ማርካር ሞቲ ዎዛ ግሾስ ፐቲ ዎይ ናምኢ አስ ኤኪ ኤዝኮ Ꮊንጎባ።
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 ኤ ኡንታን ስአም እጽኮ፥ ዎሳ ኬስ ኦዶባ። ዎሳ ኬ ግዝ ባዝ ስአም እጽኮ አማኖዋ አስ ጋርክ ዎይ ቃራጸ ጋችስዝ አስ ጋርክ ኤዛ ታይቦባ።
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳአ ይ አጭዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ አጭንቴዝ ባዝ ማቃዳ። ሳአ ይ ብሌዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ ብልንቴዝ ባዝ ማቃዳ።
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 «ማካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳአ ይንትፕ ናምእታይ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾስ ዎስዛ ባዝ ማቅኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንትስ ኦዳ።
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 ታና ካልዝታይፕ ናምኢ ዎይ ሀይ ማቂ ሺቅዛ በሳ ታ ኡ ጋንጨ በንቶዳ» ዬጌዛ።
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 የ ዎደ ጵጽሮሳ የሱሳኮ ይኢ፥ «ጎዳዮ፥ ታ እሻይ ታና ቆህኮ ኣፑን ቶኬ ታ አቶ ጎዳይስ ቤዝኔ? ላፑን ቶኬ ሄሎዳይሶኔ?» ግ ኦይጬዛ።
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 የሱሳ ማሂ፥ «የያ ባያ፥ ላፑን ታም ቶኬ ላፑንፕ አትን ላፑን ቶኬ ባያ።
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 «የይ ግሾስ፥ ጾስ ካተትይ ፋ ኦሶ አስታይር ፋ ምሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ በአዳይስ ቆፔዝ ካታ ኣዝዛ።
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 የ ካታይ ሚሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ ብእዛ ዎደ ጋመ ሙኩለ አጮ የዝ ፐቲ አ ኤዝኮ ከኤዛ።
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ዝን የ አይላይ አጫ ጭጎዳይስ ጋምንትን ኤዛ፥ ኤ ማቻትራ፥ ኤ ናእታይራኔ ኤዝስ የዛ ባዝ ኡባይ ባይዝንቲ አጮ ጭግንቶድ ጋርክ ኤዛ ጎዳይ አዛዜዛ።
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 የዝን አይላይ ፋ ጎዳይ ቶካይል አፋ ዎ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ሀያና ጽቃስ ጋምኦዬ፥ ታ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 ካታይ ኤዝስ ቃንቲ፥ ዳኪ አሼዛ፤ ኤ አጫካ ማሬዛ።
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 «ዝን የ አይላይ ከዚ Ꮊንጊ ፋ ላጌ ኦሶ አስታይፕ ፐታይ ኤዛፕ ጽቃ ሚሸ ታልኤዛና፥ ‹ኔል አፋ የዝ ታ ሚሻ ታስ ጭጎባ› ግ አይስ ቆት ጩሌዛ።
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 «የ ኤ ላጌ አይላይ ኤ ቶካይል ዎ፥ ‹ሀያና ጽቃል ጋምኦዬ ታ ኔስ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 «ዝን እጺ ኤኪ ካንጊ ፋ ላጋይ ኣጫ ጭጎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ገልሴዛ።
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 የይ ግሾስ፥ ሀራ ላጌ ኦሶ አስታይ የያ ብኢ ኢታ ይሎቲ፥ Ꮊንጊ ፋ ጎዳይስ ኤ ኦዝ ባዝታ ኡባ ኦዴዛ።
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 «የዝን ጎዳይ የ አይላ ጼግሲ፥ ‹Ꮊ ኢታ አይላዮ፥ ኔኒ ታና ዎሴዝ ግሾስ ታ ነ አጫ ኡባ ነና ማሬዛ።
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 የዝን፥ ታኒ ነ አጫ ማሬዛይ ጋርክ ኔኒ ነ ላጌ ማቄዝ አይላይ አጫ ማሮዳይስ ኔስ ቤዞሳ?› ዬጌዛ።
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ኢታ ይሎቲ፥ ኤ ፋ አጫ ኡባ ጭጎድ ሄሎዳይስ ፓ ካእንቶዳይ ጋርክ አች ኬስ ኣ እንጌዛ።
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 «የይ ጋርከ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ይ እሻ ዎዝናፕ ማራም እጽኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ኦዳ» ዬጌዛ።
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.