Mateus 18
mfxe (MFXE) vs ARA
1 የ ዎደ የሱሳ ታማርታይ ይኢ፥ «ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛይ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 የሱሳ ፐቲ ዱደ ናአ ጼጊ ኡ ጋንጨ ኤሲ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ።
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ላምንታምጽኮኔ ዱደ ናአ ጋርክ ሀናም እጽኮ ሳሎ ካተት ገሎዳይስ የሻ ዳንዳኦያ።
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ይኬ፥ Ꮊ ዱደ ናአይ ጋርክ ፋና ካዉሽዛ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛ ማቃዳ።
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ꮊይ ጋርክ ዱደ ናአ ታ ሱንር ሞክዛ ኦንካ ታና ሞክዛ።
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 «ዝን ታና አማንዛ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታ ናጋራ ኦድ ጋርክ በ ማቅዝ ኦንካ ዳማ ዎጻ ፋ ቆል አጪ ጪሞ አባ ጋንጨ ምትንትኮ ኤስ ሎኦ።
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 አላመል አሲ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኦዛባዝ የዛ ግሾስ አላመ አየ። የይ ጋርክ ባዝ የኤካ አታሚ፥ ዝን በ ኤ ባጋር ይእዝ አ አየ።
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 «ነ ኩሸ ዎይ ነ ቶኬ ነና ባልኮ ኔፕ ጋቺ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኩሸር ዎይ ናምኢ ቶከር መና ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ኩሸ ዎይ ቶኬ ዱጻ ማቂ መና ደኦ ደንግዛይ ኔስ ሎኦ።
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ማ ነ ኣፋይ ነና ባልኮ እዞ ዎጪ ከሲ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኣፈር ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ፐቲ ኣፈር መና ደኦ ገልዛኮ ኔስ ሎኦ።
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 «ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳሎ የዝ ኡንታን ናግዝ ኪታንችታይ ኡባ ዎደ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና የዝ ግሾስ ይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታካ ሌቃም ጋርክ ናግንቶይታ።
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 አስ ናአይ ቤዝታ አሾዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ።
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ማ የሱሳ፥ «ይንትስ አብ ኣዜ? ፐቲ አይስ ጼት ዱርታይ የዝታይፐ ፐታይ ብኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታ አምባል አፋ ኦሊ አሺ የ ቤዛና ኮዮዳይስ Ꮊንጎሳ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኤ ደንጌዝ ዎደ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታይፕ ኣ ቢ በንቴዝ ፐቲ ዱራይል ኡፋይትዛ።
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 የይ ጋርከካ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታይ ቦድ ጋርክ ኮዮያ።
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 «ነ እሻይ ነና ቆህኮ ነ ኣዳስ ኤዝኮ Ꮊንጊ ኤ ቡታ ኤዝስ ኦዶባ። ኤ ነና ስእኮ ነ እሻ ኔስ ሻሎ ኡዶባ።
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ዝን ኤ ነና ስአም እጽኮ፥ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ማርካር ሞቲ ዎዛ ግሾስ ፐቲ ዎይ ናምኢ አስ ኤኪ ኤዝኮ Ꮊንጎባ።
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ኤ ኡንታን ስአም እጽኮ፥ ዎሳ ኬስ ኦዶባ። ዎሳ ኬ ግዝ ባዝ ስአም እጽኮ አማኖዋ አስ ጋርክ ዎይ ቃራጸ ጋችስዝ አስ ጋርክ ኤዛ ታይቦባ።
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳአ ይ አጭዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ አጭንቴዝ ባዝ ማቃዳ። ሳአ ይ ብሌዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ ብልንቴዝ ባዝ ማቃዳ።
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 «ማካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳአ ይንትፕ ናምእታይ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾስ ዎስዛ ባዝ ማቅኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንትስ ኦዳ።
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ታና ካልዝታይፕ ናምኢ ዎይ ሀይ ማቂ ሺቅዛ በሳ ታ ኡ ጋንጨ በንቶዳ» ዬጌዛ።
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 የ ዎደ ጵጽሮሳ የሱሳኮ ይኢ፥ «ጎዳዮ፥ ታ እሻይ ታና ቆህኮ ኣፑን ቶኬ ታ አቶ ጎዳይስ ቤዝኔ? ላፑን ቶኬ ሄሎዳይሶኔ?» ግ ኦይጬዛ።
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 የሱሳ ማሂ፥ «የያ ባያ፥ ላፑን ታም ቶኬ ላፑንፕ አትን ላፑን ቶኬ ባያ።
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 «የይ ግሾስ፥ ጾስ ካተትይ ፋ ኦሶ አስታይር ፋ ምሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ በአዳይስ ቆፔዝ ካታ ኣዝዛ።
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 የ ካታይ ሚሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ ብእዛ ዎደ ጋመ ሙኩለ አጮ የዝ ፐቲ አ ኤዝኮ ከኤዛ።
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ዝን የ አይላይ አጫ ጭጎዳይስ ጋምንትን ኤዛ፥ ኤ ማቻትራ፥ ኤ ናእታይራኔ ኤዝስ የዛ ባዝ ኡባይ ባይዝንቲ አጮ ጭግንቶድ ጋርክ ኤዛ ጎዳይ አዛዜዛ።
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 የዝን አይላይ ፋ ጎዳይ ቶካይል አፋ ዎ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ሀያና ጽቃስ ጋምኦዬ፥ ታ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ካታይ ኤዝስ ቃንቲ፥ ዳኪ አሼዛ፤ ኤ አጫካ ማሬዛ።
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 «ዝን የ አይላይ ከዚ Ꮊንጊ ፋ ላጌ ኦሶ አስታይፕ ፐታይ ኤዛፕ ጽቃ ሚሸ ታልኤዛና፥ ‹ኔል አፋ የዝ ታ ሚሻ ታስ ጭጎባ› ግ አይስ ቆት ጩሌዛ።
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 «የ ኤ ላጌ አይላይ ኤ ቶካይል ዎ፥ ‹ሀያና ጽቃል ጋምኦዬ ታ ኔስ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 «ዝን እጺ ኤኪ ካንጊ ፋ ላጋይ ኣጫ ጭጎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ገልሴዛ።
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 የይ ግሾስ፥ ሀራ ላጌ ኦሶ አስታይ የያ ብኢ ኢታ ይሎቲ፥ Ꮊንጊ ፋ ጎዳይስ ኤ ኦዝ ባዝታ ኡባ ኦዴዛ።
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 «የዝን ጎዳይ የ አይላ ጼግሲ፥ ‹Ꮊ ኢታ አይላዮ፥ ኔኒ ታና ዎሴዝ ግሾስ ታ ነ አጫ ኡባ ነና ማሬዛ።
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 የዝን፥ ታኒ ነ አጫ ማሬዛይ ጋርክ ኔኒ ነ ላጌ ማቄዝ አይላይ አጫ ማሮዳይስ ኔስ ቤዞሳ?› ዬጌዛ።
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ኢታ ይሎቲ፥ ኤ ፋ አጫ ኡባ ጭጎድ ሄሎዳይስ ፓ ካእንቶዳይ ጋርክ አች ኬስ ኣ እንጌዛ።
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 «የይ ጋርከ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ይ እሻ ዎዝናፕ ማራም እጽኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ኦዳ» ዬጌዛ።
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.