Mateus 18
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የ ዎደ የሱሳ ታማርታይ ይኢ፥ «ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛይ ኦኖ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 የሱሳ ፐቲ ዱደ ናአ ጼጊ ኡ ጋንጨ ኤሲ Ꮊይ ጋርከ ዬጌዛ።
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይ ላምንታምጽኮኔ ዱደ ናአ ጋርክ ሀናም እጽኮ ሳሎ ካተት ገሎዳይስ የሻ ዳንዳኦያ።
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 ይኬ፥ Ꮊ ዱደ ናአይ ጋርክ ፋና ካዉሽዛ ኦንካ ሳሎ ካተት ኡባፕ ኣዛ ማቃዳ።
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ꮊይ ጋርክ ዱደ ናአ ታ ሱንር ሞክዛ ኦንካ ታና ሞክዛ።
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 «ዝን ታና አማንዛ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታ ናጋራ ኦድ ጋርክ በ ማቅዝ ኦንካ ዳማ ዎጻ ፋ ቆል አጪ ጪሞ አባ ጋንጨ ምትንትኮ ኤስ ሎኦ።
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 አላመል አሲ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኦዛባዝ የዛ ግሾስ አላመ አየ። የይ ጋርክ ባዝ የኤካ አታሚ፥ ዝን በ ኤ ባጋር ይእዝ አ አየ።
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 «ነ ኩሸ ዎይ ነ ቶኬ ነና ባልኮ ኔፕ ጋቺ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኩሸር ዎይ ናምኢ ቶከር መና ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ኩሸ ዎይ ቶኬ ዱጻ ማቂ መና ደኦ ደንግዛይ ኔስ ሎኦ።
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 ማ ነ ኣፋይ ነና ባልኮ እዞ ዎጪ ከሲ ኦሎባ። ኔኒ ናምኢ ኣፈር ጋናመ ታማ ጋንጨ ዎዳይፕ ፐቲ ኣፈር መና ደኦ ገልዛኮ ኔስ ሎኦ።
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 «ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳሎ የዝ ኡንታን ናግዝ ኪታንችታይ ኡባ ዎደ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ቲና የዝ ግሾስ ይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታካ ሌቃም ጋርክ ናግንቶይታ።
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 አስ ናአይ ቤዝታ አሾዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ።
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ማ የሱሳ፥ «ይንትስ አብ ኣዜ? ፐቲ አይስ ጼት ዱርታይ የዝታይፐ ፐታይ ብኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታ አምባል አፋ ኦሊ አሺ የ ቤዛና ኮዮዳይስ Ꮊንጎሳ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 ታ ቱሮ ኦድዛ፤ ኤ ደንጌዝ ዎደ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉንታይፕ ኣ ቢ በንቴዝ ፐቲ ዱራይል ኡፋይትዛ።
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 የይ ጋርከካ፥ ሳሎ የዝ ይ አዳይ Ꮊ ጽቅታይፕ ፐታይ ቦድ ጋርክ ኮዮያ።
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 «ነ እሻይ ነና ቆህኮ ነ ኣዳስ ኤዝኮ Ꮊንጊ ኤ ቡታ ኤዝስ ኦዶባ። ኤ ነና ስእኮ ነ እሻ ኔስ ሻሎ ኡዶባ።
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 ዝን ኤ ነና ስአም እጽኮ፥ ናምኢ ዎይ ሀይ አስ ማርካር ሞቲ ዎዛ ግሾስ ፐቲ ዎይ ናምኢ አስ ኤኪ ኤዝኮ Ꮊንጎባ።
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 ኤ ኡንታን ስአም እጽኮ፥ ዎሳ ኬስ ኦዶባ። ዎሳ ኬ ግዝ ባዝ ስአም እጽኮ አማኖዋ አስ ጋርክ ዎይ ቃራጸ ጋችስዝ አስ ጋርክ ኤዛ ታይቦባ።
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ሳአ ይ አጭዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ አጭንቴዝ ባዝ ማቃዳ። ሳአ ይ ብሌዝ ባዝ ኡቢታይ ሳሎ ጾስ ካለ ብልንቴዝ ባዝ ማቃዳ።
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 «ማካ ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ሳአ ይንትፕ ናምእታይ ፐቲ ዎዝናር ማቂ ጾስ ዎስዛ ባዝ ማቅኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንትስ ኦዳ።
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ታና ካልዝታይፕ ናምኢ ዎይ ሀይ ማቂ ሺቅዛ በሳ ታ ኡ ጋንጨ በንቶዳ» ዬጌዛ።
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 የ ዎደ ጵጽሮሳ የሱሳኮ ይኢ፥ «ጎዳዮ፥ ታ እሻይ ታና ቆህኮ ኣፑን ቶኬ ታ አቶ ጎዳይስ ቤዝኔ? ላፑን ቶኬ ሄሎዳይሶኔ?» ግ ኦይጬዛ።
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 የሱሳ ማሂ፥ «የያ ባያ፥ ላፑን ታም ቶኬ ላፑንፕ አትን ላፑን ቶኬ ባያ።
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 «የይ ግሾስ፥ ጾስ ካተትይ ፋ ኦሶ አስታይር ፋ ምሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ በአዳይስ ቆፔዝ ካታ ኣዝዛ።
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 የ ካታይ ሚሻይ ፓጨዛኮኔ ፉጬዛኮ ብእዛ ዎደ ጋመ ሙኩለ አጮ የዝ ፐቲ አ ኤዝኮ ከኤዛ።
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 ዝን የ አይላይ አጫ ጭጎዳይስ ጋምንትን ኤዛ፥ ኤ ማቻትራ፥ ኤ ናእታይራኔ ኤዝስ የዛ ባዝ ኡባይ ባይዝንቲ አጮ ጭግንቶድ ጋርክ ኤዛ ጎዳይ አዛዜዛ።
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 የዝን አይላይ ፋ ጎዳይ ቶካይል አፋ ዎ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ሀያና ጽቃስ ጋምኦዬ፥ ታ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 ካታይ ኤዝስ ቃንቲ፥ ዳኪ አሼዛ፤ ኤ አጫካ ማሬዛ።
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 «ዝን የ አይላይ ከዚ Ꮊንጊ ፋ ላጌ ኦሶ አስታይፕ ፐታይ ኤዛፕ ጽቃ ሚሸ ታልኤዛና፥ ‹ኔል አፋ የዝ ታ ሚሻ ታስ ጭጎባ› ግ አይስ ቆት ጩሌዛ።
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 «የ ኤ ላጌ አይላይ ኤ ቶካይል ዎ፥ ‹ሀያና ጽቃል ጋምኦዬ ታ ኔስ ኡባ ጭጎዳ› ዬጊ ዎሴዛ።
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 «ዝን እጺ ኤኪ ካንጊ ፋ ላጋይ ኣጫ ጭጎድ ሄሎዳይስ አች ኬ ገልሴዛ።
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 የይ ግሾስ፥ ሀራ ላጌ ኦሶ አስታይ የያ ብኢ ኢታ ይሎቲ፥ Ꮊንጊ ፋ ጎዳይስ ኤ ኦዝ ባዝታ ኡባ ኦዴዛ።
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 «የዝን ጎዳይ የ አይላ ጼግሲ፥ ‹Ꮊ ኢታ አይላዮ፥ ኔኒ ታና ዎሴዝ ግሾስ ታ ነ አጫ ኡባ ነና ማሬዛ።
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 የዝን፥ ታኒ ነ አጫ ማሬዛይ ጋርክ ኔኒ ነ ላጌ ማቄዝ አይላይ አጫ ማሮዳይስ ኔስ ቤዞሳ?› ዬጌዛ።
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 የይ ግሾስ፥ ጎዳይ ኢታ ይሎቲ፥ ኤ ፋ አጫ ኡባ ጭጎድ ሄሎዳይስ ፓ ካእንቶዳይ ጋርክ አች ኬስ ኣ እንጌዛ።
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 «የይ ጋርከ፥ ይ ፐታይ ፐታይ ይ እሻ ዎዝናፕ ማራም እጽኮ ሳሎ የዝ ታ አዳይ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ኦዳ» ዬጌዛ።
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.